• (gość portalu) Zaloguj się
  • Na podany adres zostanie wysłany e-mail potwierdzający a następnie dalsze powiadomienia

  • Wysłany przez Ciebie post może pojawić się z opóźnieniem do kilku minut.

  • Podglad

Odpowiadasz na:

pawelboch  napisał: 

>  staua napisała:
> 
> > Hej,
> > zastanawia mnie to namietne tlumaczenie nazw nawet malych miejscowosci na
>  polsk
> 
> Zaraz, zaraz.
> A jak jedziesz z Polski do Rumunii to mijasz Slowensko i Madziarorsag czy też p
> o
> prostu Słowację i Węgry?
> A mieszkasz w Bukureszti czy w Bukareszcie?
> To chyba normalne że całkiem sporo "zagranicznych" rzeczy ma polskie nazwy,
> widzisz coś zdrożnego w ich używaniu?
> Tak na marginesie: Kaczykę zakładali Polacy i nazwa ta jest wymyślona (raczej)
> przez Polaków.
> 
> > i, chyba Rumuni
> > nie tlumacza np. Kutna albo Ustrzyk Dolnych na rumunski (albo ktokolwiek 
> > na inny jezyk). 
> 
> Jakby mieli powód toby tłumaczyli :)))
> 
> > Nie oceniam
> > tutaj, ciekawi mnie tylko, skad sie to bierze, my tlumaczymy sobie
> > wszystkie nazwy miast i wsi we
> > wszystkich krajach, a inne narody nie... 
> 
> E tam. Żeby daleko nie szukać - w Siedmigrodzie większość miast ma co najmniej
> trzy nazwy, czasami jeszcze dochodzi czwarta serbska/chorwacka, np. Alba Iulia
> to wszak Belograd. 
> A ja mieszkam przecież w mieście nazywanym: Cracovia-Cracau-Krakov etc. etc.
> 
> Ogólnie podzielam pogląd że jeśli jakaś nazwa geograficzna jest już
> "ugruntowana" w j. polskim to dobrze jest ją używać. A tak się składa, że
> większość nazw na Bukowini ema polskie odpowiedniki i to od prawie dwóch wieków
> .
> Ojej, inny przykład - w życiu by mi nie przyszło do głowy jechać przez
> Czernauci, zawsze jadę przez Czerniowce :))
> 
> pzdr., PB
> 

Nie pamiętasz hasła lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Booking.com