-
ja już mam:) jestem na liście:-D
-
Jak czytam albo słucham p(osła) suskiego to też mam odruch wymiotny
-
W grupach mlodziezowych trenuje kilkast osob, ale ile kosztuja te grupy mlodziezowe? 4 miliony teraz?
12 mln rocznie?
-
Dobry wieczór!
Jestem uczennicą II klasy liceum i powoli zaczynam zastanawiać się nad przyszłością po maturze. Rozważam studiowanie języka hebrajskiego bądź arabskiego z planami zdania egzaminu na tłumacza przysięgłego. Chciałam się zapytać, jakie miałabym szanse, po zakończeniu studiów i zdaniu egzaminów na tłumacza przysięgłego, jako tłumacz w jakimś wydawnictwie. Nie ukrywam, że po przeczytaniu powieści Amosa Oza marzy mi się tłumaczenie prozy izraelskiej na język polski. Jednak, czy jest...
-
Dziewczyny. Czy wiecie ile mniej więcej kosztuje korekta anglojęzycznego naukowego tekstu? Za stronę lub arkusz wydawniczy? Teksty o różnym stopniu okropieństwa, niestety. Od w miarę poprawnych do takich które chyba lepiej napisać od nowa.
-
Mam synka 3 latka. Generalnie nie ma z nim więcej problemów niż z żadnym innym ŻYWYM (temperamentym) dzieckiem. Rozumiem jego zachowanie, które dla innych wydawać się może niegrzeczne. Problem mam jednak ze sobą. Moje dziecko wiele rozumie, jak coś chcę osiągnąć to tłumaczę mu dokładnie dlaczego, co i jak, czasem załapie za pierwszym razem a czasem po kilku razach. Stosuję różne kary - stanie w kącie, czasem żeby zdyscyplinowac albo żeby przyspieszyć zrobienie czegoś za co nie może sie zabrać...
-
Sylwester okazał się dla mnie ważnym dniem - stałam się narzeczoną :) Powoli zastanawiamy się nad organizacją ślubu. Oprócz wszystkich miłych drobiazgów głowę zaprzątają mi sprawy formalne. Mój narzeczony nie jest polakiem. Zanim wybiorę się osobiście do urzędu i popytam o wszystkie formalności, chciałaby zapytać bardziej doświadczonych w bojach ;) Jak to jest? Czy jest szansa na tłumacza z urzędu? Czy trzeba samemu poszukać? Jakie warunki powinien spełniać tłumacz aby wszystko odbyło się zgo...
-
Podsumowanie oświadczenia Pana Mosia: autopromocja, że od 2010 roku a nie 2011 jest jakimś przewodniczącym, pozorna troska o ponad 1tyś. zł przy kilkuset milionowym budżecie miasta, przyznanie, że forma zapytania była nie adekwatna do sprawy, próba wywołania u czytelników wrażenia, że radny dba o interes miasta. Wybitne jak na Młodego Demokratę.
-
Bo być może szybko zażył cukier w ulubionej postaci (kostka cukru, cukierek, pojemnik z porcją cukru pudru itp.), który jako cukrzyk powinien był na takie właśnie sytuacje mieć przy sobie. Problem leży gdzie indziej: czy jako osoba o takich objawach tej choroby powinien nadal mieć prawo jazdy?
-
babo nie pij to bzdur nie bedziesz gadała
-
Luft tłumaczył - Multipleks cyfrowy od częstotliwości analogowej różni się tym, że w jednym paśmie częstotliwości umieszcza się do ośmiu programów. Nadawcy tych programów muszą ponieść koszty tego przedsięwzięcia i jeżeli chociaż jeden z nich nie daje całkowitej gwarancji, że jest w stanie ten ciężar udźwignąć, to wówczas stwarza zagrożenie dla powodzenia funkcjonowania całego multipleksu - Rydzyk nie ma stałych dochodów a przedstawione przez niego dokumenty wskazują na dochody bardzo niskie...
-
Argumentacja DECA i CYPRYSIA jest właściwa. Za chwile Hermanowa i Błażowa by się ustawiła w kolejce u Ferenca o przyłączenie do Rzeszowa...
-
Zamówiłam tłumaczenie tekstu w MSJ. Sugerowałam się listą zadowolonych klientów.
Właściciel biura zapewnił mnie, że dodatkowa korekta tekstu nie będzie potrzebna.
Tekst który otrzymałam zawierał takie błędy jak czasownik z końcówka "-s" po modal verbs. Nie mówię o budowie zdań i stylistyce. Korektor musiał na nowo tłumaczyć tekst.
Poprosiłam biuro MSJ o korektę tekstu. Otrzymałam tekst prawie bez zmian.
Przesłałam wyniki korekty do biura i złożyłam reklamację.
Od tej pory biuro nie odp...
-
Dzień dobry,
Nazywam się Katarzyna Nowicka, jestem doktorantką w Zakładzie Studiów nad Przekładem IFA, UAM i przygotowuję rozprawę doktorską dotyczącą przekładu romansu popularnego typu Harlequin.
Poszukuję tłumaczy, którzy kiedykolwiek zetknęli się z tłumaczeniem romansu popularnego i zechcieliby wypełnić ankietę dotyczącą warunków ich pracy. Niezwykle trudno jest dotrzeć do respondentów, dlatego ośmielam się prosić Państwa o pomoc.
Gdyby zechcieli Państwo wziąć udział w ankiecie, lub prz...
-
Tauron to jakaś masakra...kiedyś była książeczka i kwoty rat stałe - można było zrobić zlecenie stałe w banku i zapomnieć o płaceniu za prąd na jakiś czas. Teraz każda kwota jest inna, te kartki mało czytelne...poza tym Tauron prognozuje chyba z księżyca i wiatru...jak dla mnie powinno się płacić za zużycie a nie jakieś prognozy i inne wydumki....
-
Nowe-stare wash&go - dwa w jednym. Oczywiście z ulubionego tur-info:
[i]Biuro Polowan Assisto poszukuje pilotow - tlumaczy poslugujacych sie jezykiem angielskim. Oczekujemy: - dobrej znajomosci jezyka - uprawnien pilota wycieczek turystycznych - dobrej organizacji - komunikatywnosci - umiejetnosci radzenia sobie w trudnych sytuacjach. Ze swojej strony oferujemy: - pracę na umowę zlecenie - prace w milej atmosferze - praktyke jezykowa - poznawanie ciekawych i interesujacych miejsc. Prosimy o ...
-
Już nie mogę doczekać się momentu kiedy ich truchła zostaną zasypane na zawsze dwa metry pod ziemią !!!!!
-
Nieredukowalnie złożonym jest dany układ stanowiący NIEREDUKOWALNY RDZEŃ. Jest to układ nie posiadający elementów nadmiarowych ( redundantnych ), to znaczy takich, które można by usunąć bez szkody dla prawidłowego funkcjonowania tego układu. Na przykład: samochód napędzany benzyną bez dwóch, czy trzech świec z czterech potrzebnych będzie jakoś funkcjonował. Natomiast silnik benzynowy pozbawiony wszystkich czterech świec nie odpali. Dodatkowa sprężynka może wzmocnić siłę nacisku łapki na my...
-
...rosyjski (oczywiście) jest mój mąż! :-) właśnie zadzwonił do mnie do pracy ze wspaniałą wiadomością, że został laureatem Międzynarodowego konkursu z okazji setnych urodzin poety.
Na stronie zawolnosc.eu/milosz-konkurs/ można przeczytać, że w tym roku w konkursie Polskiego Instytutu Książki i Fundacji „Za Wolność Waszą i Naszą” wzięło udział aż 120 tłumaczy z 12 państw świata, i że on, Władimir Sztokman, jest jednym z 10-ciu finalistów. W przyszłym tygodniu, 12 grudnia, w Amba...
-
sorry, ale niektóre książki przetłumaczyłby lepiej translator googla. i taniej.
mam dość poprawiania zdań takich jak to: "Dzieciach był na oparach energii".
nie można napisać: "Dzieciak był podekscytowany"?
nie.
bo tłumacz sadzi amerykanizmy jak leci. co tam! redaktor poprawi, a jak trzeba sam przetłumaczy (1/3 przekładałam sama).
a teraz, %$^%$%$%$^$^$, przepisuję książkę z polskiego (?) na polski już od miesiąca.
piszę ją właściwie od początku.
nie doszłam nawet do połowy.
s...