Dodaj do ulubionych

Szukam tłumacza powieści na angielski

16.07.10, 15:53
Szukam kogoś, kto nie zedrze ze mnie odstatniej koszuli, za to rzetelnie i w
ładnym stylu przetłumaczy moją książkę na angielski.
Książka jest pisana dla konkretnych ludzi nie znających polskiego, a ja nie
znam idiomatyki i wogóle języka tak dobrze, by nie tylko przetłumaczyć słowa,
ale zinterpretować tekst, tak by był zrozumiały dla anglojęzycznego odbircy.
Osoba taka musi mieć doświadczenie w tłumaczeniu beletrystyki oraz stosowne
wykształcenie.
Do tłumaczenia będzie kilkanaście arkuszy wydawniczych i bardzo bym chciała to
zakończyć do końca września max absolutny, czyli 2 miesiące, gdyż muszę
jeszcze wydrukować i oddać osobom 14go X.
Proszę pisać na adres yildiz@gazeta.pl

Miło, jeśli tłumacz jest fanem Tolkiena, choć nie jest to wytyczna podstawowa.
Po prostu w książce są odniesienia.
Edytor zaawansowany
  • nobullshit 17.07.10, 00:53
    Rzetelne przetłumaczenie kilkunastu arkuszy w dwa miesiące nie jest możliwe.

    --
    Mamrotek wydawniczy
  • marinellla 18.07.10, 18:29
    Przydałoby się znaleźć native speakera angielskiego, a nie Polaka...
  • mrutowicz 19.07.10, 18:57
    proz.com
    pl.globtra.com
  • tiresias 20.07.10, 10:11
    na globtrę bym raczej nie odsyłał.
    znajdzie się tam, oczywiście, wesoła grupka 'tłumaczy', którzy i w tydzień
    zrobią za czypińdziesiąt ile tylko klient zażyczy, ale w tym wrześniu to się
    człowiek obudzi z kaszanką na papierze. bi kerful!
    --
    Vee vant zat money, Lebowski.

    www.dudequote.com/?q=94
  • cirrea 20.07.10, 14:48
    Sądzę, że najrozsądniej będzie jeśli się udasz do jakiegoś dobrego biura
    tłumaczeń w Twoim mieście. Nie zrobią tego za 'czypińdziesiąt', ale będziesz
    miała pewność, że przetłumaczą to rzetelnie i na czas (chociaż koniec września
    to baaaardzo krótki termin).
    Niestety, tak to jest, że za usługi wysokiej jakości trzeba odpowiednio
    zapłacić. Inaczej - będziesz miała tanio, ale nigdy dobrze, a z tego co piszesz
    zależy Ci na jakości.
    --
    ---------------------"No man is an island"--------------------------
    John Donne
  • kai_30 25.07.10, 11:58
    Kilkanaście arkuszy (przyjmijmy, że 15) to ponad 300 stron. Nie wiem, jak
    wyobrażasz sobie koszty, ale nawet po baaardzo niskiej stawce 15 zł/strona
    wychodzi jak byk pięć tysięcy. I to w tempie, które raczej nie pozwoli na super
    jakość, bo nie będzie czasu nawet na porządne sczytanie tekstu.

    Zadziwia mnie, jak niektórzy uważają, że tłumaczenie powieści na język obcy (!)
    to taki pryszcz. Zapłaci się czypińdziesiąt od strony (a nawet przy takiej
    stawce wyjdzie ponad tysiąc zet, jesteś tego świadom?) i można żądać
    rzetelności, ładnego stylu, doświadczenia w tłumaczeniu beletrystyki i siedzenia
    murem przy komputerze za pięćset złotych miesięcznie.

    Otóż tak się nie da. Albo czypińdziesiąt za stronę, albo tłumacz z
    doświadczeniem i tekst dobrej jakości.

    --
    http://www.suwaczki.com/tickers/qb3cepok7vc1e71l.png
  • marinellla 28.07.10, 11:15
    No ja nie umiem sobie wyobrazić takiej osoby, która by to tanio i
    dobrze zrobiła. Trzeba być dwujęzycznym, i to najlepiej z ojczystym
    angielskim (a kto z Zachodutongue_out pójdzie na głodowe stawki?). Sympatyczny
    student anglistyki uwielbiający fantasy i pragnący dorobić do
    stypendium naukowego na pewno nie zrobi Ci z tego dobrej literatury w
    języku obcym-co najwyżej jakieś czytadło z jakąś akcją!
  • krutikow 02.08.10, 13:41
    W tlumaczeniach tanio=zle!!

    Moge rozeslac Twoje pytanie do znajomych tlumaczy, glowne native, bo
    to rzeczywiscie, jak ktos wyzej zauwazyl, powinni sie tym zajac,
    choc niekoniecznie, ale rzeczywiscie za 15zl/str. nikt tego nie
    zrobi, nie wspomne juz, ze to dumping. Szybko i tanio to bedzie
    gniot i bedziesz zalowac oraz robic u zawodowca jeszcze raz.

    --
    www.rosyjski.blo.pl
    www.russkajaizbuszka.blo.pl
  • efka-on-line 10.09.10, 11:15
    Moja koleżanka miała podobny problem. Wprawdzie nie tłumaczyła całej książki a jedynie fragmenty ale zgłosiła się do biura tłumaczeń Ling Perfect Polska i była bardzo zadowolona. Z tego co pamiętam biura chyba mieści się w Wawie ale jakie to ma znaczenie skoro wszystko można załatwić drogą elektroniczną lub telefonicznie smile Pozdrawiam i życzę sukcesów!
  • yildiz 02.09.10, 09:55
    Dziękuję wszystkim. Koniec września to rzeczywiście nie realne. Chyba
    muszę pomyślec nad dłuższym terminem i znaleźć sposób na wysłanie książki
    na kolejną konwencję.
    Chciałam dać tę książkę komuś konkretnemu na tegorocznym RingCon'ie, kto
    nie zna naszego pięknego języka. Podobno Tolkien próbował się nauczyć
    polskiego, ale dał za wygraną, jako, że nasz język należy do trudnych.
    Cóż.
    I tak zejdzie mi kilka miesięcy, zanim zaoszczędzę kwotę, jakie tu chodzą.
    Książka na 340 stron (licząc po 1800 znaków ze spacjami). To trochę
    więcej niż planowałam, ale i tak mniej niż powinnam była zapisać, gdybym
    się nie streszczała na końcu.
  • marinellla 08.09.10, 17:01
    No niestety, za kilkaset złotych raczej nikt Ci tego ze śpiewem na ustach nie zrobi. To jest po prostu dużo godzin ciężkiej pracy, do której potrzeba wysokich kwalifikacji!
  • mim_maior 20.10.14, 12:34
    Radziłabym przetłumaczyć jakiś ciekawy fragment (np. rozdział), ale za to porządnie. I ten fragment dać do przeczytania Celowi smile
  • krzysztofbajar 08.09.10, 15:27
    A jaka stawka?
    --
    Darmowe portale ogłoszeniowe:
    www.wbydgoszczy.net
    www.wtoruniu.com
    www.wewloclawku.com
  • nowy.sacz 15.09.14, 13:05
    Jeśli szukasz sprawdzonego tłumacza przysięgłego to proponuję biuro tłumaczeń Diuna. Profesjonalni tłumacze jak i również materiały przełożone na świetnym poziomie. O wysokiej pozycji w rankingach świadczy to, że klientami są wyróżniające przedsiębiorstwa, a także ministerstwa. Proponują tłumaczenia specjalistyczne oraz świadczą zmiany stylistyczne tekstów, dbając w ten sposób nie tylko o treść, ale również o formę. Gorąco proponuję to biuro, gdyż jak wyjeżdżałem za granicę to przetłumaczyłem tanio świadectwa oraz dokumenty do pracy.
  • robak.rawback 17.09.14, 00:37
    tak tylko mowie bo nie moge sie powstrzymac - ministerstwu jako gwarantowi jakosci jezykowej to bym raczej nie ufala - co to ostatnio wymyslili razem z jakims uznanym reklamiarzem - radiostar.net/polska-spring-into/
    polska spring into - eheheh .....
    --
    This one says June.
    They all have a month marked. This one goes June. June comes before
    July, and after May. So anytime you hear that it's June, just put
    this in the mailbox.
  • netpr.pl 03.10.14, 10:33
    zapraszam do zapoznania się z ofertą tłumaczeń literackich: 123tlumacz.pl/literatura/
    a jeszcze bardziej z artykułem powiązanym z tematem czyli jak to się robi: 123tlumacz.pl/tlumacz-o-duszy-artysty/
  • kolormar 11.12.15, 08:25
    A może w www.clkp.pl ? Korzystałam z tego biura już kilka razy i mają bardzo dobrych tłumaczy, a poza tym niedrogo smile
  • zlota.sowa 11.12.15, 12:42
    kolormar napisał(a):

    > A może w xxxxx ? Korzystałam z tego biura już kilka razy i mają bardzo dobrych tłumaczy, a poza tym niedrogo smile

    A ja, pomijając absurdalność wątku, chciałbym polecić sklep Biedronka z mojej ulicy. Kiedyś kupiłem tam mleko i czekoladę, i mleko było całkiem białe i niedrogie, a czekolada bardzo smaczna. A jak innym razem kupiłem tam wino, też niedrogie, i obaliłem je z kolegą, to bardzo nam się wesoło zrobiło smile) Tak więc polecam raz jeszcze.
    AddamS
  • r.emik 14.12.15, 13:57
    Proponuję profesjonalnych tłumaczy, jeśli ma się to jakoś czytać, np takie biuro tłumaczeń Wrocław Książek co prawda jeszcze u nich nie tłumaczyłem, ale inne teksty i owszem.
  • justy-na00 05.09.16, 12:47
    www.pozena.com/
  • papi_25 05.10.16, 09:50
    nasze biuro świadczy takie usługi translatorskie sprawdź nas www.meridium-tlumaczenia.com.pl

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka