Dodaj do ulubionych

pomozcie y tlumaczeniem -pol+ang-

09.04.04, 09:11
Jak przetlumaczyc takie wyrazenia na j.angielski? cena jednostkowa, zeszyty z
partyturami, '...paragraf ulega zwiekszeniu o dozwolone 10%...',
honorarium, '...zwieksza sie o kwote...','...zmniejszeniu ulega stawka za
godzine ...', odlewane z brazu. Z gory dziekuje za pomoc i zycze wesolych
swiat!
Edytor zaawansowany
  • jck.x 09.04.04, 10:50
    cena jednostkowa - unit price / price per item

    zeszyty z partyturami, ?


    '...paragraf ulega zwiekszeniu o dozwolone 10%...', /dziwne sformułowanie / -
    the paragraph shall be increased by 10% as allowed (jeśli kontekst zezwoli to
    lepiej "as agreed")

    > honorarium, '...zwieksza sie o kwote... the fee shall be increased by ...


    ','...zmniejszeniu ulega stawka za
    > godzine ...' - the hourly rate shall be reduced


    , odlewane z brazu. ?



    Z gory dziekuje za pomoc i zycze wesolych
    > swiat!

    Pomogłem w zakresie "ze swojej działki". Również życzę Radosnego Alleluja !
  • soova 09.04.04, 11:10
    zeszyty z partyturami - sama partytura jako taka na ogół bywa w formie
    zeszytowej (a nawet książkowej), więc może wystarczy samo: "score",
    ewentualnie "score books"?
  • javert 13.04.04, 12:17
    jck.x i soova! Wielkie dzieki za pomocsmile

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka
Agora S.A. - wydawca portalu Gazeta.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść wypowiedzi zamieszczanych przez użytkowników Forum. Osoby zamieszczające wypowiedzi naruszające prawo lub prawem chronione dobra osób trzecich mogą ponieść z tego tytułu odpowiedzialność karną lub cywilną. Regulamin.