Witam serdecznie,
potrzebuję pomocy przy tłumaczeniu. Chodzi o podane w temacie "actions-in-life".
Kontekst:
Reżyser teatralny opowiada, na czym wg niego polega jego praca w teatrze: jego zadaniem nie jest interpretowanie historii, które ktoś inny opowiedział, czy dawanie gotowych odpowiedzi. Jego praca polega na tym, by:
to give form and credibility to the incomprehensible and to those impulses that are a mystery even to me, turning them into a skein of actions-in-life to offer to the spectator's contemplation, annoyance, repugnance and compassion.
Będę bardzo wdzięczna za pomoc, bo nie mam bladego pojęcia, jak to "actions-in-life" przetłumaczyć.
Pozdrawiam
Agora S.A. - wydawca portalu Gazeta.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść wypowiedzi zamieszczanych przez użytkowników Forum. Osoby zamieszczające wypowiedzi naruszające prawo lub prawem chronione dobra osób trzecich mogą ponieść z tego tytułu odpowiedzialność karną lub cywilną. Regulamin.