Dodaj do ulubionych

jak przetłumaczyć pol.-niem.

15.08.05, 09:35
Wydział Rodzinny i Nieletnich?

Dzięki.
Obserwuj wątek
    • soniuszka Re: jak przetłumaczyć pol.-niem. 22.08.05, 18:44
      Niemiecki odpowiednik to das Amtgericht - Familiengericht.
      Z def. Familiengericht:
      "ist eine Abteilung des Amtgerichts, die ueber Familiensachen und
      Kindschaftssachen entscheidet."
      W przypadku spraw dot. nadzoru nad maloletnimi dziecmi i ich wychowania
      Familiengericht wspoldziala z Jugendamt.
      Z def. Vormundschaftsgericht:
      "ist eine Abteilung des Amtsgerichts, dem die gerichtlichen Entscheidungen im
      Familienrecht uebertragen sind, soweit nicht das Familiengericht (insbes. in
      den mit einer Ehescheidung zusammenhaengenden Fragen, aber auch zur
      Ueberwachung der elterlichen Sorge oder zur Entscheidung uber
      Vaterschaftsfestellung und -anfechtung im Rahmen der Abstammung usw.) oder das
      Prozessgericht zustaendig ist.
      Das V.g. ist demnach insbes. zur Bestellung und Ueberwachung eines Vormunds,
      eines Betreuers oder eines Pflegers, zur Adoption von Kindern sowie zur
      Entscheidung von Streitfragen bei der Ausgestaltung des ehelichen Gueterrechts
      berufen."
Inne wątki na temat:

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka