Dodaj do ulubionych

ENG-POL. jedno zdanie. Co oznacza?

11.05.09, 14:39
"In the land of the shades a grave council of the ancestors of a man of world
importance has been called to guide him"


Witam. Oto zdanie po angielsku, na którego pełnym zrozumieniu bardzo mi
zależy,ale nie wiem czy dobrze je tłumaczę. Było ono kiedyś tłumaczone, ale

"Rada starszych zatwierdza wysiłki młodego przywódcy."

... zupełnie mnie nie satysfakcjonuje.

moja próba: w krainie cieni (grave??? co tu może oznaczać?) rada przodków
człowieka o światowym znaczeniu została wezwana by go prowadzić.

Pozdrawiam i proszę o pomoc.
Edytor zaawansowany
  • alpepe 12.05.09, 13:09
    a grave to nie grób, tak przypadkiem?
    W krainie cieni grobowa rada itd.

    --
    to ja użyłam po raz pierwszy termin "syndrom baby born" smile
  • tiresias 12.05.09, 14:32
    to jest ten rzeczownik:
    a grave council of the ancestors

    grave może tez oznaczać posępny, groźny, dostojny, poważny, w zależności od
    kontekstu.
    reszta jest jakąś połamana angielszczyzną. wygląda mi to na amatorskie
    tłumaczenie jakiejś gry komputerowej co to chodzisz dniami i nocami po krainach
    a tam smoki mieszkają a ty je dup! - mieczem albo eliksirem magicznym, póki
    lajfu starczy.
    potem następnego lewela, jak matka kompa nie wyłączy, zaczynasz....
    --
    www.pepepe.pl
  • mikkayo 12.05.09, 15:29
    smile dzięki

    to nie jest fragment z żadnej gry komputerowej smile ale opis symbolu sabiańskiego
    dla piątego stopnia Wodnika zaczerpnięty z amerykańskiej strony astrologicznej.
    Brzmi dziwnie, bo to taka trochę ezoteryczna forma.

    Też myślałem nad tym, że ta rada moze być posępna, poważna. Pewnie właśnie o to
    tu chodzi.

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka