Dodaj do ulubionych

rosyjski - pomocyyy!!!

14.09.04, 17:51
JAK SA:
wypadek
roznica
ruch lewostronny
urzednik
pozwolenie na prace
nieporozumienie
i podajcie adres do slownika polsko-rosyjskiego, je vous prrrrrriiiiiiiie!!!!
--
<><> eurOkicioR <><>
Zajrzyj do notesu lub podyskutuj o języku
Obserwuj wątek
    • josip_broz_tito Re: rosyjski - pomocyyy!!! 14.09.04, 18:39
      wypadek ogolnie to "słuczaj", samochodowy - określa się akronimem "DTP"
      (czyt. "detepe") od "dorożno-transportnoje proizszedstwije" (naprawdę Rosjanie
      tak mówią)

      różnica - raznica, matematycznie jako wynik odejmowania to "raznost'"

      ruch lewostronny - "liewostoronnoje dwiżenije"

      urzędnik - "służaszczyj" (to słowo określa idealnie moim zdaniem kompetencje i
      powołanie urzędnika)

      pozwolenie na pracę - "razrieszenije na rabotu"

      nieporozumienie - "niedorozumienije"

      Pozdrawiam (po rosyjsku "priwietstwuju", bo pozdrawljaju to znaczy gratuluję)
      --
      Ať si bylo, jak si bylo, přece jaksí bylo, ještě nikdy nebylo, aby nejak
      nebylo smile
      • josip_broz_tito Re: rosyjski - pomocyyy!!! 14.09.04, 19:35
        aha, "cz" nalezy wymawiac miekko, jak ć, natomiast czasem o nalezy zastapic
        tylnym o badz przymknietym a badz "szwa", ale nie trzeba, wymawiajac po
        rosyjsku kazde "o" jak "o" brzmimy jak Petersburżec albo Ukrainiec. Z tym, że
        Petersburżcy i w ogóle ludzie z północnej Rosji mówią nie cz a bardziej c,
        natomiast Ukraincy prawie zawsze mowia "g" jak dzwieczne "h" i czesto jeszcze
        nie miekcza "je", wiec jak w Worochcie Ukrainiec po dowiedzeniu sie zem z
        Polski spytal mnie "Herek żyw jeszczo" to musialem sie dlugo zastanawiac o kogo
        chodzi. A wiecie?
        --
        Ať si bylo, jak si bylo, přece jaksí bylo, ještě nikdy nebylo, aby nejak
        nebylo smile
      • kuala_lumpur parę uwag 14.09.04, 20:04
        josip_broz_tito napisał:

        > wypadek ogolnie to "słuczaj", samochodowy - określa się akronimem "DTP"
        > (czyt. "detepe") od "dorożno-transportnoje proizszedstwije" (naprawdę Rosjanie
        > tak mówią)

        Po prostu: авария!

        > urzędnik - "służaszczyj" (to słowo określa idealnie moim zdaniem kompetencje i
        > powołanie urzędnika)

        Jeśli narzekamy na urzędników to mówimy чиновник smile

        > nieporozumienie - "niedorozumienije"

        Machnąłeś się przy "o" smile недоразумение

        Poza tym przepraszam za upierdliwość.
        Cieszę się, że są ludzie na serio interesujący się rosyjskim!
        pzdrw K.L.
        • josip_broz_tito Re: parę uwag 14.09.04, 20:30
          Oj oj, sam wiele razy w Rosji slyszalem detepe jako wypadek samochodowy, a
          awarija i niesczastnyj sluczaj to w zasadzie to samo. Mniemam ze Kiciorowi
          chodzilo o samochodowy.

          A czinownika znam i owszem, ale nie wiem, w jakim kontekscie Kicior potrzebuje.
          O niedorazumienije bije sie w piersi, skoro jest "razum" a nie "rozum" to jasne
          jak slonce smile

          Prosto poslie odinnadcati liet uczoby tiepier' moi wstrieczi z russkim jazykom
          k sożalieniju oczien' riedkije, a nado dobawit' szto wsio wriemia z sierbskim
          putaju; pochoże drug na druga a wsio taki raznyje... osobienno kasajetsa
          skłonienija głagołow i suszczestwitielnychsmile Kuala lumpur, drug dorogoj, wy
          mnie poka szto jeszczo nie nadojelismile
          --
          Ať si bylo, jak si bylo, přece jaksí bylo, ještě nikdy nebylo, aby nejak
          nebylo smile
          • kuala_lumpur Re: parę uwag 14.09.04, 20:48
            josip_broz_tito napisał:

            > Prosto poslie odinnadcati liet uczoby tiepier' moi wstrieczi z russkim jazykom
            > k sożalieniju oczien' riedkije, a nado dobawit' szto wsio wriemia z sierbskim
            > putaju; pochoże drug na druga a wsio taki raznyje... osobienno kasajetsa
            > skłonienija głagołow i suszczestwitielnychsmile Kuala lumpur, drug dorogoj, wy
            > mnie poka szto jeszczo nie nadojelismile

            Как приятно!
            Скажи, это правда, что так много сходств между русским и сербскм? Всегда я
            думал, что у них только алфавит общий... А опять слушу, что они как
            братья-близнецы... Жду ответа эксперта!

            Tych, którzy nie mówią po rosyjsku przepraszam, ale nie mogłem się powstrzymać.
            Czasem człowiek musi.
            --
            Nigdy nie zrozumiem co to jest jezioro.
            • josip_broz_tito Re: parę uwag 14.09.04, 21:08
              Vidiš, dragi druže, srpski i ruski nisu tako slični kao na primer češki i
              slovački, ali sigurno ćeš da ga razumeš kao i svaki slovenski jezik. Najgore
              je, da ima veličinu reči, koje su slične ruskim, pa znače nešto sasvim drugo;
              npr. "vrag" na srpskom je to što na ruskom "djawol", a ruski "wrag" na srpskom
              je "neprijatelj". "što" na srpskom je samo "co", a nikad nije "że", to je
              mislim najčešča greška tih, koji znaju i ruski i srpski; ima ih mnogo više,
              često su smešne, npr. "prijatno"smile

              PS. A alfabety są dwa, jak widać, można pisać i łacinką, zwłaszcza na północy
              Serbii i w Belgradzie każdy łacinką zapodaje smile
              --
              Ať si bylo, jak si bylo, přece jaksí bylo, ještě nikdy nebylo, aby nejak
              nebylo smile
            • flyap KUALA_LUMPUR 16.09.04, 00:12
              kuala_lumpur napisał:

              > Как приятно!
              > Скажи, это пра
              > ;вда, что так м

              Jak to robisz,że piszesz dwoma alfabetami. Jesli nie jest to zbyt kłopotliwe,
              proszę o instrukcję lub informację o dojściu do takiej instrukcji. Wdzięczność
              w rozsadnych granicach czeka na realizację. Sciślej - wdzięcznośc duchowa.
              fly-ap
              • kuala_lumpur Re: KUALA_LUMPUR 17.09.04, 01:37
                flyap napisała:

                > Jak to robisz,że piszesz dwoma alfabetami. Jesli nie jest to zbyt kłopotliwe,
                > proszę o instrukcję lub informację o dojściu do takiej instrukcji. Wdzięczność
                > w rozsadnych granicach czeka na realizację. Sciślej - wdzięcznośc duchowa.
                > fly-ap

                Proste jak konstrukcja młotka.
                W win xp normalnie instalujesz sobie dodatkowy alfabet. Pasek języka i coś
                tam... poradzisz sobie. I zasuwasz pamiętając o innym układzie liter w cyrylicy.
                W linuksach (na razie to przede mną także może być niepoprawne) instalujesz
                fonty, a potem jakiś zmieniacz keyboard. Najlepiej rosyjski - jest tego trochę ztcw.

                A teraz możesz wypić piwo za moje zdrowie. smile
      • josip_broz_tito Re: dziekuje za juz, prosze o jeszcze 16.09.04, 12:27
        O cholera, tego to nie wiem,

        okresowy to bedzie w tym znaczeniu "pieriodiczeskij" albo "diejstwujuszczij na
        opriedieleliennyj srok"
        przydatność do pracy - profiessionalnaja prigodnost'
        badania - lekarskie to chyba beda "ispytanija", bo przecież nie "issliedowanija"

        Zatem ja bym powiedział "pieriodiczeskije ispytanija profiessionalnoj
        prigodnosti" albo "i.p.p. diejstwujuszczije na opr. srok"

        Kuala lumpur, popraw, bo watpie zebym dobrze wymyslil, a slownika nie mam pod
        reka. Kicior, co Ty tam robisz w tej Anglii, ratujesz rosyjskich emigrantow na
        Victoria Coach Station? wink))
        --
        Ať si bylo, jak si bylo, přece jaksí bylo, ještě nikdy nebylo, aby nejak
        nebylo smile
          • kuala_lumpur Re: dziekuje za juz, prosze o jeszcze 16.09.04, 19:12
            kicior99 napisał:

            > no mniej wiecej =) Pomagam Litwinowi w zamian za mozliwosc spania w jego
            > samochodzie i wspolna wyzere (taniej).

            To jakiś lewy Litwin, że nie zna podstawowego słownictwa rosyjskiego. Nawet na
            zabitych dechami żmudzkich wioskach po rosyjsku umieli się dogadać...
        • kuala_lumpur Re: dziekuje za juz, prosze o jeszcze 16.09.04, 19:03
          josip_broz_tito napisał:

          > O cholera, tego to nie wiem,

          No mnie też zaskoczyło. Będę rzeźbił i nie daję gwarancji na mój produkt.
          Badać to обследовать; badanie - обследованиe. Aczkolwiek słowniki podają, że
          można badać ob- i is- i nie bardzo wychwytuję różnicę między tymi dwoma słowami.
          Np. jeśli mówimy o badaniu rent., czy krwi to is-; ale jak np. badanie wątroby
          to ob-...

          Я б сказал:

          периодическoе обследованиe по пригодности на работу.

          --
          Nigdy nie zrozumiem co to jest jezioro.
        • stefan4 Re: dziekuje za juz, prosze o jeszcze 16.09.04, 19:12
          josip_broz_tito:
          > Zatem ja bym powiedział "pieriodiczeskije ispytanija profiessionalnoj
          > prigodnosti"

          Pewnie jest jakiś wyrażans techniczny, ale ja też go nie znam. Natomiast w
          Twojej próbie brakuje mi informacji, że chodzi o badania lekarskie. Czy może
          nie chodzi, Kiciorze? Mam niejasne wrażenie, że po polsku to się rozumie samo
          przez się, a po rosyjsku już nie.

          Może ,,pieriodiczeskij medicinskij osmotr dlia opriedielienija profiessionalnoj
          prigodnosti''?

          - Stefan

          www.ipipan.gda.pl/~stefan/Irak
Inne wątki na temat:

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka