Dodaj do ulubionych

Polskie błędy w języku ukraińskim

03.10.17, 22:28
"Pierwszy" Polacy często wymawiają pierszy. Po ukraińsku pierwszy to perszyj.
"Zmarł" Polacy często wymawiają zmar. Po ukraińsku zmarł to pomar / pomer.
"Gdzie" Polacy często wymawiają dzie. Po ukraińsku gdzie to de.
"Albo" Polacy często wymawiają abo. Po ukraińsku albo to abo.

Zanik spółgłosek w niedbałym potocznym języku polskim może wynikać z trudności wymowy zbitek głosek, w których te spółgłoski występują. A może w niektórych przypadkach to inne konstrukcje słów? Np. Albo to skrót od "ale bo". Po czesku to "nebo". Może "abo" to zbitka "a bo" a nie uproszczenie od "albo"? "Abo" mówią też Łużyczanie.

Edytor zaawansowany
  • 04.10.17, 18:15
    kotulina napisała:

    > "Pierwszy" Polacy często wymawiają pierszy. Po ukraińsku pierwszy
    > to perszyj.
    > "Zmarł" Polacy często wymawiają zmar. Po ukraińsku zmarł to po
    > mar / pomer
    .
    > "Gdzie" Polacy często wymawiają dzie. Po ukraińsku gdzie to de
    >
    .
    > "Albo" Polacy często wymawiają abo. Po ukraińsku albo to [i]abo[/
    > i].
    > Zanik spółgłosek w niedbałym potocznym języku polskim może wynikać z trudności
    > wymowy zbitek głosek, w których te spółgłoski występują. A może w niektórych pr
    > zypadkach to inne konstrukcje słów? Np. Albo to skrót od "ale bo". Po czesku to
    > "nebo". Może "abo" to zbitka "a bo" a nie uproszczenie od "albo"? "Abo" mówią
    > też Łużyczanie.

    To nie są żadne błędy! Przeciwnie - wymawianie tych spółgłosek jest błędem językowym zwanym hiperpoprawnością.
    Np.:
    wymowa niepoprawna: "pięćdziesiąt, sześćset", poprawna: "pieńdziesiont, szejset"
    w. niepoprawna: "zmarł, stłukł, mógł, niósł, wiózł", poprawna: "zmar, stłuk, mók, niós, wiós"
    w. niepoprawna: "pierwszy, pierwsi", poprawna: "pierszy, piersi" (np. "My byliśmy piersi, oni byli biust")
    w. niepoprawna: "próg", poprawna: "prók"

    W językach wschodniosłowiańskich uproszczenie gramatyki i wymowy zaszło dalej niż w j. zachodniosłowiańskich.

  • 09.10.17, 18:49
    kotulina napisała:
    "Pierwszy" Polacy często wymawiają pierszy. [...]
    "Zmarł" Polacy często wymawiają zmar. [...]
    "Gdzie" Polacy często wymawiają dzie. [...]
    "Albo" Polacy często wymawiają abo. [...]

    keekees napisał:
    To nie są żadne błędy! Przeciwnie - wymawianie tych spółgłosek jest błędem językowym zwanym hiperpoprawnością. [...]


    Napisałbym: chrzanisz. Ale jest to forum z działu Nauka i edukacja, więc poproszę o źródło wskazujące, iż wymowa: [ˈzmarw], [ɟʥ̑ɛ], [ˈalbɔ] a nawet i [ˈpʲjɛrfʃɨ] są niepoprawne ("błąd językowy").

    Kornel
    --
    Cenisz dobre dziennikarstwo? Forum Gazeta.pl
    "Kornel: moje podróże"
  • 09.10.17, 21:24
    kornel-1 napisał:

    > zę o źródło wskazujące, iż wymowa: [ˈzmarw], [ɟʥ̑ɛ], [ˈalbɔ] a nawet i [ˈpʲjɛrf
    > ʃɨ] są niepoprawne ("błąd językowy").

    Nikt tak nie mówi, dlatego jest to niepoprawne.
  • 09.10.17, 21:28
    "Nikt tak nie mówi" to jest opinia, a nie fakt, gdyż nie popierasz go żadnymi badaniami statystycznymi. Istnieje wiele wariantów wymowy, na dodatek zmieniają się one z czasem: na przykład kiedyś obowiązywała wymowa kresowa ł, a teraz już nie.

    --
    Aurë entuluva!

    Polska strona języka walijskiego
    The Minstrel's Glade - mój blog językowy
  • 09.10.17, 21:39
    To, że Polacy wymawiają słowa z ukraińska nie jest żadną nowością, gdyż ukraiński wpływał przez wieki na polszczyznę pod względem leksykalnym, więc i pod względem wymowy też. Na przykład ruskie nazwy własne, wymawiane oryginalnie miękko, w Polsce są wymawiane twardo: Радимичи, nazwa plemienia słowiańskiego, to po polsku nie Radzimicze, ale Radymicze. Rzeka Припять, to nie Pripjać, ale Prypeć. Nawet Булга́ков to nie Bułgakow, ale Bułhakow.
    Oprócz naturalnego wpływu ukraińskiego na polski spowodowanego tym, że Polacy kolonizowali ziemie Ukrainy był jeszcze wpływ wywołany sztucznie, działalnością człowieka, a mianowicie przez przesiedlenie Kresowiaków na Zachód. W związku z tym, że kadra nauczycielska w Polsce została przetrzebiona podczas Wojny, a poza tym nie była komunistyczna, braki w zatrudnieniu zostały po Wojnie wypełnione nauczycielami pochodzącymi z Kresów. Oni zaś introdukowali ich własny dialekt, zmuszając dzieci do mówienia z ukraińska, a nie z polska. Ja jeszcze pamiętam nauczycielkę polskiego, która wołała na uczniów "Ne galasujte!" i zmuszała ich do wymawiania dźwięcznego h i kresowego ł, bo tak jej zdaniem brzmiała poprawna polszczyzna.
    Nic więc dziwnego, że Polacy brzmią z ukraińska.


    --
    Aurë entuluva!

    Polska strona języka walijskiego
    The Minstrel's Glade - mój blog językowy
  • 10.10.17, 13:47
    randybvain:
    > Na przykład ruskie nazwy własne, wymawiane oryginalnie miękko,
    > w Polsce są wymawiane twardo: Радимичи, nazwa plemienia słowiańskiego,
    > to po polsku nie Radzimicze, ale Radymicze. Rzeka Припять, to nie Pripjać, ale Prypeć.

    Ale po ukraińsku to też jest twarde. Радимичи czyta się Radymyczy, bo  и = y   (w preciwieństwie do rosyjskiego). Podobnie Припять czyta się Prypiać a nie Pripiać.

    randybvain:
    > Nawet Булга́ков to nie Bułgakow, ale Bułhakow.

    Po rosyjsku Bułgakow, po ukraińsku Bułhakow. A Могилев po rosyjsku czyta się Mogiliew, a po ukraińsku Mohylew. Na Dnieprze są porohy, a nie porogi; a na Zaporożu (czyli za porohami) mieszkają pohańcy a nie pogańcy.

    - Stefan

    --
    Zwalczaj biurokrację!
  • 10.10.17, 14:22
    No bo te nazwy dostały się do polszczyzny za pośrednictwem ludzi, którzy wymawiali je z ukraińska. Moim zdaniem nazwy rosyjskie i ruskie powinniśmy wymawiać tak, jak to robią Rosjanie, a nie tak, jak to robią Ukraińcy.

    --
    Aurë entuluva!

    Polska strona języka walijskiego
    The Minstrel's Glade - mój blog językowy
  • 15.10.17, 17:37
    randybvain:
    > Moim zdaniem nazwy rosyjskie i ruskie powinniśmy wymawiać tak, jak to
    > robią Rosjanie, a nie tak, jak to robią Ukraińcy.

    Dlaczego ukraińskie nazwy powinniśmy wymawiać z rosyjska, w dodatku wbrew tradycji polskiej?

    A co z rzeczownikami pospolitymi? Czy bohater czy bogatyr? Czy heros, czy gieros?

    - Stefan

    --
    Zwalczaj biurokrację!
  • 17.10.17, 22:29
    Ukraińskie z ukraińska, oczywiście. Albo z polska (jak Kijów, Lwów).
    Jeśli chodzi o bohatera, to nie mogę się wypowiedzieć, bo nie wiem, w jakich okolicznościach to słowo się pojawiło w Polsce. Zresztą przecież kiedyś pisano: bohatyr. A co do herosa, to wspomniana nauczycielka właśnie wymawiała gieros. I co ma grecki wyraz do rzeczy?
    Chociaż swego czasu opisywano starożytny świat grecki za pomocą nazw przejętych z łaciny. Pisano wtedy o Micenach, Eaku i Egeuszu, gdy dziś spotykamy nazwy Mykeny, Ajakos i Ajgeus.

    --
    Aurë entuluva!

    Polska strona języka walijskiego
    The Minstrel's Glade - mój blog językowy

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła lub ?

Zapamiętaj mnie

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka
Agora S.A. - wydawca portalu Gazeta.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść wypowiedzi zamieszczanych przez użytkowników Forum. Osoby zamieszczające wypowiedzi naruszające prawo lub prawem chronione dobra osób trzecich mogą ponieść z tego tytułu odpowiedzialność karną lub cywilną. Regulamin.