Dodaj do ulubionych

tłumaczenie jedno zdanie

09.10.18, 12:27
Witam, jak przetłumaczyć poniższe zdanie ?

L'histoire de l'ordre ne saurait s'apprécier seulement à l'aune de celle de l'abbaye-mère

Znaczenie zakonu nie mogło tylko wzrosnąć patrząc przez pryzmat opactwa ?
Edytor zaawansowany
  • plater-2 19.10.18, 17:19
    Historię (w sensie działalności ?) zakonu da się ocenić (docenić?) tylko w świetle historii opactwa ?
  • plater-2 19.10.18, 17:20
    dałoby się ( w sensie "jest możliwe/jest możliwym")
  • gat45 20.10.18, 13:00
    Chyba nawet "należy".

    Historii zakonu nie należy oceniać na podstawie działalności (?) samego głównego opactwa (opactwa-matki).
  • gat45 20.10.18, 14:56
    zgubiłam słowo.

    ...nie należy oceniać tylko na podstawie... itd
  • gat45 20.10.18, 14:58
    A teraz chyba przedobrzyłam sad "Samego" zawierało w sobie to ograniczenie, jakie oddaje "tylko". Podtrzymuję więc pierwszą wersję i przepraszam za zamieszanie.
  • cyprian21 26.10.18, 20:41
    Historia zakonu nie może być oceniona jedynie według miary matki opactwa.

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka