Dodaj do ulubionych

Kondolencje po angielsku

IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 17.02.09, 21:00
Niestety nie znam języka angielskiego...a bardzo chcę wysłać do USA
życzenia kondolencyjne...Czy ktoś może mi w tym pomóc? Może znacie
jakąś sentencję, przysłowie na tę smutną okoloiczność? Z góry
dziękuję za wszystkie sugestie...
Edytor zaawansowany
  • 18.02.09, 00:15
    moze cos w tym stylu:
    1. I am very sorry for your loss. My warmest condolences to you and
    your family.
    2. At this time of peace and sorrow, remember that the one you love
    is in a peaceful place now. Please, accept my condolences.
    3. I was so sorry to hear about the passing away of ...(imię). My
    thoughts go out to you.



    --
    Take it easy, life is peaches.
  • 18.02.09, 00:15
    moze cos w tym stylu:
    1. I am very sorry for your loss. My warmest condolences to you and
    your family.
    2. At this time of sorrow, remember that the one you love is in a
    peaceful place now. Please, accept my condolences.
    3. I was so sorry to hear about the passing away of ...(imię). My
    thoughts go out to you.



    --
    Take it easy, life is peaches.
  • Gość: Bezradna:-( IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 18.02.09, 10:23
    Minisufka, bardzo Ci dziękuję za pomoc...kompletnie nie wiem co
    napisałaś, ale ufam, że moge to spokojnie wykorzystać...Jeszcze raz
    dzięki. Pozdrawiam...
  • 18.02.09, 18:03
    bardzo proszę, ja wybralabym chyba opcje pierwsza (tzn. punkt 1),
    jest najbardziej neutralna.
    szkoda, ze okazja taka smutna :(
    --
    Take it easy, life is peaches.
  • Gość: Bezradna:-( IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 18.02.09, 21:59
    Smierć zawsze przychodzi nie w porę....
    Dziękuję Ci bardzo. Za Twoja radą wykorzystam te pierwsza wersję.
    Pozdrowionka:-))
  • 09.03.09, 13:53
    Ojciec mojego chłopaka zmarł. Kiedy poznałem jego mamę w czasie tej całej porzebowej "fety" powiedziałem po prostu "I'm sorry because of John" (John - imię zmarłego) i to wystarczyło. Powiedziałem tak, bo znajomy irlandczyk powiedział mi, iż to będzie wystarczające.
  • 01.04.09, 04:03
    funkenschlag napisał:

    > Ojciec mojego chłopaka zmarł. Kiedy poznałem jego mamę w czasie
    tej całej porze
    > bowej "fety" powiedziałem po prostu "I'm sorry because of John"
    (John - imię zm
    > arłego) i to wystarczyło. Powiedziałem tak, bo znajomy irlandczyk
    powiedział mi
    > , iż to będzie wystarczające.

    --------> she was asking what to WRITE, not SAY - and that does make
    a difference, you know...
    --
    Take it easy, life is peaches.
  • Gość: Magda IP: *.icom4.managedbroadband.co.uk 25.03.09, 15:38
    We are Thinking of You with Sympathy and Caring.Although we know at such a time
    there's little we/I can say, We want to let you know that you're in our thoughts
    each day.

    Mam nadzieje,ze moglam pomoc :)
  • Gość: Gość:Lidka IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 06.06.09, 23:39
    Pragnę gorąco podziękować za kondolencje,z których pozwoliłam sobie
    skorzystać.
  • Gość: trzaskalik IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 12.04.10, 13:31
    Mam prośbę, w związku z ostatnimi tragicznymi zdarzeniami,
    potrzebuje napisać po angielsku podziękowania za kondolencje złożone
    Polsce. Prosze o pomoc.
  • 12.04.10, 17:56
    Your kindness and sympathy at this time are more appreciated than any words can
    ever express.

    Albo:

    I wish to express appreciation and sincere thanks for your kind expression of
    sympathy.


    --
    Zmysły w kuchni

Nie pamiętasz hasła lub ?

Zapamiętaj mnie

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka
Agora S.A. - wydawca portalu Gazeta.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść wypowiedzi zamieszczanych przez użytkowników Forum. Osoby zamieszczające wypowiedzi naruszające prawo lub prawem chronione dobra osób trzecich mogą ponieść z tego tytułu odpowiedzialność karną lub cywilną. Regulamin.