Dodaj do ulubionych

pare zdan do sprawdzenia

15.01.07, 18:10
Hej,

Nie jestem pewien co do poprawnosci odmian slowek w nawiasach... Czy rzucilby
ktos na nie okiem i ewentualnie poprawil? Oto one:

1. На земном шаре много (озе[z kropkami]ры и морав)
2. Мы радуемся (хорош урожаю) пшеницы
3. Мы довольцы (хороший урожай) пшеницы
4. Он купил (вечернюю газети)
5. домой мы вернулись (поздим вечером)
6. Миша интересуеться (древней исторей)
7. У меня в пенал два (зеле(z kropkami)нных карандаша
8. Я всегда думаю о моих (друзьях)
9. Мы гуляли по (аллеям) парка
10. Он рассказал моварищам о (деревние) в которой провел лето
11. На уроках мы пользуемся (словяе(kropki)м)
12. Все (матьери) пюбят своих детей
13. Друзья встретились у рамятника (Мицкевчу)
14. Мальчик пас (корови) а его брат ловил рыбу

I male pytanie... Czy przy odmianie czasownikow i rzeczownikow wyrzucamy z
nich miekki/twardy znak?
Edytor zaawansowany
  • glowka3 15.01.07, 22:01
    1. На земном шаре много
    (озёр и морав
    2. Мы радуемся хорошему
    урожаю пшеницы.
    3. Мы довольны хорошим
    урожаем пшеницы.
    4. Он купил вечернюю
    газету.
    5. Домой мы вернулись
    поздим вечером.
    6. Миша интересуется
    древней историей.
    7. У меня в пенале два
    зелёных
    карандаша.
    8. Я всегда думаю о моих
    друзьях
    9. Мы гуляли по аллеям
    парка
    10. Он рассказал
    товарищам о деревне,
    в которой провёл лето.
    11. На уроках мы
    пользуемся словарём

    12. Все матери любят
    своих детей.
    13. Друзья встретились
    у памятника Мицкевичу.
    14. Мальчик пас коров а
    его брат ловил рыбу.

    Znak miękki pozostaje na końcu bezokolicznika, jest również w 2 os.l.poj.
    Sytuacja komplikuje się trochę przy czasownikach zwrotnych, ale to już odrębny
    temat. Zerknij do dowolnej gramatyki. A jeśli uczysz się rosyjskiego (bo po co
    byłyby te tłumaczenia)to przy poziomie tych zdań, z odmianą czasownika już na
    pewno zdążyłeś(-łaś) się zapoznać.
    W razie pytań - służę pomocą.
    Pozdrawiam
  • glowka3 15.01.07, 22:05
    A i jeszcze jedno - "ё" (takie z kropeczkami)w oryginalnych tekstach rosyjskich
    nie jest używane. Każdy Rosjanin wie, gdzie i kiedy należy je odczytać. A
    teksty z ё są stworzone dla potrzeb uczących się rosyjskiego obcokrajwców.
  • lennyvalentino 15.01.07, 22:21
    dzieki! :) mam jeszcze jedno pytanie dot. liczebnikow w polaczeniu z
    rzeczownikami i przymiotnikami. Ostatnio przerabialismy to na zajeciach, ale
    nie wiem czy wszystko zalapalem...

    Rzeczowniki

    один мальчик
    два мти четыри мальчика
    пять мальчикоь

    natomiast z przymiotnikami wyglada to tak

    один красивый
    два мти четыри красивые
    пять красивых

    czy dobrze wszystko rozpisalem?
  • glowka3 15.01.07, 22:41
    Rzeczowniki

    один мальчик (tak, ponieważ liczebniki один, одна, одно zgadzają się z
    rzeczownikami w rodzaju, liczbie i przypadku. Ta zasada dotyczy także
    liczebnikóe złożonych, np. двадцать один брат)
    два три четыре
    мальчика (w odróżnieniu od języka polskiego, mianownik liczebników два,
    три, четыре oraz liczebników złożonych z nimi, łączy się z rzeczownikami w
    dopełniaczu l.poj, np. четыре брата, двадцать три ученика)
    пять мальчиков (5 i wyżej - liczebnik łączy sie z dopełniaczem l.mn)

    jeśli chodzi o sytuację, kiedy między liczebnikami i rzeczownikami znajdują się
    przymiotniki, to:

    np. один умный студент
    два трии четыре + przym. w rodzaju męskim i nijakim w formie dopełniacza l.mn,
    np. три моих брата, четыре интересных доклада
    красивые
    пять высоких мальчиков
    Tak to mniej więcej wygląda w języku rosyjskim.

  • lennyvalentino 15.01.07, 23:15
    Czyli - jesli dobrze zrozumialem - w przypadku przymiotnikow najczesciej bedzie
    wygladalo to tak:

    один ый
    два три четыр ых
    пяат их

    Czy dobrze zrozumialem?

    I jeszcze jedno zadanko:
    Od rana uczniowie byli na wycieczce - з утра ученики былы на экскурсе
  • lennyvalentino 16.01.07, 01:52
    To jeszcze raz ja :) Natknalem sie zdanie ktore nie pasuje do powyzszej zasady.
    Czy to jakis wyjatek, czy ja sie zle przepisalem?

    здесь построят пять больших зданий

    takze i to mi nie za bardzo pasuje

    я любю собак и кошек
    на уроках мы пользуемся словарем
  • glowka3 16.01.07, 07:49
    Здесь построят пять
    больших зданий (zdanie poprawne - rzeczownik здание - r.nijaki)

    takze i to mi nie za bardzo pasuje

    Я люблю собак и кошек. (люблю + rzecz.żywotne łączą sie w Bierniku
    На уроках мы
    пользуемся словарем. te zdania też są poprawne
  • glowka3 16.01.07, 07:47
    Od rana uczniowie byli na wycieczce - C утра ученики
    были на экскурсии.

  • yigor 16.01.07, 02:31
    glowka3 napisała:
    > A i jeszcze jedno - "ё" (takie z kropeczkami)w oryginalnych tekstach rosy
    > jskich
    > nie jest używane. Każdy Rosjanin wie, gdzie i kiedy należy je odczytać. A
    > teksty z ё są stworzone dla potrzeb uczących się rosyjskiego obcokrajwców

    Obawiam sie, ze ktos wprowadzil Cie w blad. Litera "ё" jest uzywana na swoim
    miejsce przez Rosian tak samo, jak ą czy ę sa uzywane przez Polakow. Co innego,
    ze w internecie czasem niektorzy sa tak leniwi, ze pisza bez tego.
    Pozdrawiam :)
    --
    "-кaк художник художнику, Вы рисовать умеете?"
  • glowka3 16.01.07, 07:46
    Nie zgodzę się z tym. W prasie i literaturze bardzo bzrdzo rzadko ё jest z
    kropkami. Co innego upodobania każdego Rosjanina z osobna. Ja mówię o zasadzie.
    Pozdrawiam.
  • metelica 16.01.07, 13:28
    Znaleziono w necie o literze "ё":

    "Одна из простых примет - нарушение стандарта в употреблении буквы ё. В текстах
    для юного читателя эта буква должна употребляться во всех случаях, где этого
    требует произношение, в текстах для взрослых - может заменяться буквой е, но
    только там, где это не ведёт к ошибочному чтению. Например, может быть
    напечатано елка вместо ёлка: поскольку слова елка в русском языке нет, такое
    написание может быть прочитано только как ёлка. Однако по стандарту не может
    быть напечатано все вместо всё или признает вместо признаёт, т. к. это чревато
    неверным пониманием текста - ср. он признаёт вину - он признает вину. Кроме
    того, употребление буквы ё является обязательным в редких словах и в именах
    собственных вроде Басё, Олёкма и т. п. Сплошная замена этой буквы буквой е,
    особенно в изданиях для юного читателя, - примета типографской
    недобросовестности".

  • lennyvalentino 16.01.07, 14:27
    Nie rozumiem jeszcze jednego... Zdanie Spacerowali po ulicach i alejach wyglada
    tak гуляли па улисам и аллеям Rzeczowniki zostaly odmienione przez celownik, a
    nie powinny byc przez msc. (o czym? o ulicach). Czy jest na to jakas zasada?
    Czy liczba mnoga эдание to зданию ?
  • lennyvalentino 16.01.07, 14:33
    i jeszcze jedno... :) nawiazujac do liczenikow i rzeczonikow. Czy rzecz. w
    rodzaju nijakim po liczebniku zawsze beda mialy koncowke ий niezaleznie od
    liczby?
  • glowka3 16.01.07, 16:43
    czasownik rosyjski гулять łączy się z rzeczownikiem w Celowniku гулять по кому?
    чему?
    l. mn rzeczownika здание - здания

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka