12.01.15, 20:55
Hej :)

Czy ktoś mógłby przetłumaczyć mi poniższy fragment (rozumiem sens, ale nie potrafię go ubrać w słowa):

Obchodní korporace podřídila zákonu jako celku postupem podle § 777 odst. 5 zákona o obchodních společnostech a družstvech.
Edytor zaawansowany
  • tlum.cz 13.01.15, 10:14
    To zdanie nie jest kompletne. Albo "Obchodní korporace *SE* podřídila zákonu", albo "Obchodní korporace podřídila zákonu COŚ".
  • magducha85 13.01.15, 18:43
    Przepraszam, rzeczywiście połknęłam ,,se". Czy teraz mogę poprosić o pomoc?
  • tlum.cz 13.01.15, 22:17
    Myślałem, że problem polegał właśnie na tym brakującym czymś.
    Ja to "Obchodní korporace podřídila zákonu jako celku postupem podle..." rozumiem jako "Korporacja handlowa podporządkowała się ustawie jako całości procederem zgodnie z..."
    Ale nie znam polskiego urzędowego.
  • magducha85 14.01.15, 20:05
    Dziękuję bardzo.

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka