Dodaj do ulubionych

στη τσιτα

28.03.11, 12:17
στη τσιτα. Właśnie co to znaczy??? Usłyszałam to w jednym programie telewizyjnym.
Ktoś mi powiedział, że znaczy to "na czatach" (w sensie takim szpiegowsko-wojskowym:D)
A chciałabym się upewnić:)

Dziękuję in advance:)
Edytor zaawansowany
  • nichtoluludis 28.03.11, 21:43
    είμαι στην τσίτα (τσήτα) to wyrażenie idiomatyczne. Oznacza między innymi: być w stanie napięcia nerwowego, w stanie najwyższego zdenerwowania... τσητώνω to napinać, wyciągać :)
    Z byciem na czatach ma niewiele wspólnego - chyba że przez dalekie odniesienie do stanu najwyższego napięcia, jaki niewątpliwie towarzyszy temu, kto "jest na czatach" ;) Χαιρετισμούς
  • katerinaki007 29.03.11, 11:44
    Dziękuję serdecznie:) Teraz mi się chce śmiać z tego "na czatach". No nic, również pozdrawiam:)
  • lolekako 30.03.11, 18:27
    bardzo dobrze to wyjasniles...mala uwaga:τσιτα,τσιτωνω
    www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/triantafyllides/search.html?lq=%CF%84%CF%83%CE%AF%CF%84%CE%B1&dq=
  • nichtoluludis 30.03.11, 21:30
    Niestety, zapis τσίτα w znaczeniu "napięcia", choć używany powszechnie (jak w słowniku Triandafilidisa, który zacytowałaś) jest niewłaściwy z punktu widzenia etymologii. Ten sposób zapisu powstał przez podobieństwo do τσίτα, które pochodzi od tureckiego çita (gepard, ang. cheetah).
    Z kolei rzadko używane τσήτα, τσητώνω (przez η) - wywodzi się od σήτα (kosz), które oznacza także pręt do naciągania czegoś...
    ;)
  • malakas 30.03.11, 21:59
    Τσίτα to ta małpka od Tarzana (Cheeta). Babiniotis z kolei, choć notuje pisownię przez jota, wyjaśnienia daje przy przy haśle τσήτα, τσητώνω, a wszystkie znaczenia bezwzględnie kręcą się wokół opinać, napinać, naciągać. Etymologia - raczej zgadywanki, że niby od τιταίνω albo miksu τιταίνω i τεντώνω.
    Prawdę powiedziawszy to ten kosz mnie nie przekonuje. Wszak tu raczej chodzi o pręt (tyczkę) czy wszelkiego rodzaju inne podpórki pomagające utrzymywać rzeczy w stanie nienaturalnym, za to w kształcie, jakie chcemy, by osiągały.
  • nichtoluludis 30.03.11, 22:30
    Święta racja - etymologia to zazwyczaj zgadywanki, a Babiniotis również się często myli.
    Co do małpki można mieć wątpliwości - zapewne chodzi m.in. o zwrot "wdrapywać się na drzewo σαν την τσίτα". Pewnie poprawnie należałoby zatem zapisać małpkę przez duże T, wszak to nazwa własna;)
    Nie ma natomiast wątpliwości, że τσίτα to także gepard po grecku:
    el.wikipedia.org/wiki/%CE%93%CE%B1%CF%84%CF%8C%CF%80%CE%B1%CF%81%CE%B4%CE%BF%CF%82
    www.websters-online-dictionary.org/definitions/cheetah?cx=partner-pub-0939450753529744%3Av0qd01-tdlq&cof=FORID%3A9&ie=UTF-8&q=cheetah&sa=Search#922
    Kosz mnie również nie przekonuje.

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka