Dodaj do ulubionych

Pomocy! Dziwna sprawa.

10.12.08, 20:16
Witam, mam trochę dziwną prośbę. Kupiłam ostatnio dwie takie same
torebki do pakowania
prezentów (made in China). Jedna była normalna, ale w środku drugiej
znalazłam jakiś
napis nabazgrolony długopisem. Oglądałam niedawno dokument "China
Blue" o produkcji
chińskich jinsów i była w nim scena w której pracujące w fabryce
dziewczyny (14 lat)
chowały w kieszeniach spodni listy do Europejczyków z prośbą o pomoc.
Nie wiem czy to chiński, koreański, japoński czy jakikolwiek inny,
ale piszę po różnych
forach i stronach z prośbą o przetłumaczenie napisu. Wiem że to
trochę głupie, ale
naprawdę bardzo mi na tym zależy.

Zdjęcia Torebki:
img160.imageshack.us/my.php?image=torebkafp4.jpg
img380.imageshack.us/img380/1355/kodiz2.jpg

Napisy:
img217.imageshack.us/img217/3138/napis1nt5.jpg
img373.imageshack.us/img373/302/napis2cx3.jpg
img57.imageshack.us/img57/8014/napis3xs2.jpg

I jakiś bazgroł:
img380.imageshack.us/img380/8900/bazgroloq1.jpg

Gdyby ktoś mógł mi pomóc(albo chociaż powiedzieć kto by mógł pomóc),
to mój mail: karolina-szerejko@wp.pl z góry dziękuję.
Edytor zaawansowany
  • tabu25 12.12.08, 19:44
    Nie mogę wyświetlić 1 napisu wiec wiele nie wywnioskuje z tego mogę stwierdzić
    że jest to Chinski pisany szybko ( coś jak nasze odręczne notatki ) ale ja
    dopiero zaczynam naukę ale postaram się to przetumaczyć jutro tylko daj jeszcze
    raz to 1 zdjęcie lub poświęć torebkę i daj skany ( dobre zdjęcia ) bo wiesz brak
    1 kropki zmienia wyraz czasem dirmetralnie
  • ximinez 07.02.09, 11:51
    3. to fragment obscenicznego wierszyka-zagadki, który przeczytać można w
    chińskich toaletach.

    离地三尺一条沟
    一年四季水常流
    不见牛羊来吃草
    只见和尚来洗头

    Tutaj dyskusja związana z wierszykiem:
    tieba.baidu.com/f?kz=250212038
    chomskybornagain1 napisał:

    > 1. spozniona milosc
    > 2. szuru-szuru
    > 3. [niezbyt czytelne na koncu wiem nie wiem]

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka