> na str 137: "cream sauce" to sos śmietanowy, nie "kremowy". Poza tym > nie wiem,
> jak po polsku będzie "beef ribs" (Giorgio???), ale chyba nie
> "żeberka wołowe"
Musiałbym zobaczyć danie, ale stawiam na 99,9% że chodzi po prostu o szponder bo tą część amerykanie podają jako "ribs". "Żebra wołowe" trudno sprecyzować, ponieważ z mięsa wokół żeber dzieli się rozbratel, usztyk i szponder (te dwa ostatnie często wspólnie określane jako szponder). Dla tłumacza kulinarnego nie powinno stanowić tajemnicy dość często występujące, polskie słowo "szponder".
Agora S.A. - wydawca portalu Gazeta.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść wypowiedzi zamieszczanych przez użytkowników Forum. Osoby zamieszczające wypowiedzi naruszające prawo lub prawem chronione dobra osób trzecich mogą ponieść z tego tytułu odpowiedzialność karną lub cywilną. Regulamin.