Dodaj do ulubionych

Slowa identyczne w hebrajskim i polskim

24.04.07, 00:33
jakie znacie slowa ktore sa takie same w polskim i hebrajskim? nie chodzi mi o
zapozyczenia, ale o slowa ktore brzmia tak samo ale znacza co innego.
uzbieralo sie mi do tej pory:
pas פס
przez przypadek znaczy to samo wink etymologicznie niezwiazany

פסל pesel
נוגע noga
חומוס humus

z brzydkich:
איחוי
קופה
zona (pisana bez polskich znakow)


--
--------
------
www.hebrajski.pl
Edytor zaawansowany
  • steinbock 24.04.07, 16:12
    Fajny pomysł smile

    Z tej zbieżności czasem wynikają zabawne sytuacje.

    chamorczik napisał:
    > נוגע noga

    Pamiętam, jak polski ochroniarz turlał si€ ze śmiechu po usłyszeniu, że tak ma
    na imię dziewczyna z Izraela, która mu się podobała. Swoją drogą Wenus to ładne
    imię smile

    chamorczik napisał:
    > קופה

    Ostatnio za to ja się turlałam po usłyszeniu od przewodniczki izraelskiej
    znającej polski (do grupy dzieci): "We-achszaw hafsakat siusiu we-kupa".

    chamorczik napisał:
    > zona (pisana bez polskich znakow)

    Na cmentarzu żydowskim w Warszawie (pewnie nie tylko) na niektórych pomnikach z
    przodu są napisy hebrajskie, a z tyłu polskie. Kiedyś dociekliwi chłopcy z
    wycieczki izraelskiej badali odwrotne strony nagrobków różnych szacownych
    małżonek i - oczywiście - ryczeli ze śmiechu.

    Proszę o więcej smile
    Mnie się z nowych przypomina na razie tylko bejca i ביצה

    --
    Forum o hebrajskim
  • tut_ets1 25.04.07, 07:47
    Chamorczik, pas i פס nie znacza to samo. Tzn- nie do konca. Pas jako pas koloru,
    pas na tkaninie - znacza to samo, ale NIE pas od spodni. smile

    no i nie wiem co masz na mysli w poslkim przez איחוי
    --
    التارٻخ العربى, أدام باينك = بلازر
  • chamorczik 25.04.07, 10:52
    masz racje, ale chodzilo mi przede wszystkim o zbieznosc graficzna samych slow.

    co do drugiego myslalem bardziej o kontekscie: nie zrobie tego ...

    --
    --------
    ------
    www.hebrajski.pl
  • steinbock 25.04.07, 14:21
    tut_ets1 napisała:

    > Chamorczik, pas i פס nie znacza to samo. Tzn- nie do konca. Pas jak
    > o pas koloru,
    > pas na tkaninie - znacza to samo, ale NIE pas od spodni. smile

    Eee tam, czepiasz się.... wink
    chamorczik miał fajny pomysł i nie psujmy tego.
    Tak na marginesie, dzięki temu, że pola semantyczne wyrazów w różnych językach
    lubią się nie pokrywać, długo jeszcze żywych tłumaczy nie zastąpią komputery wink

    > no i nie wiem co masz na mysli w poslkim przez איחו

    איחוי z tym... (a teraz to już mnie wyrzucą z forum GW tongue_out)


    --
    Forum o hebrajskim
  • tut_ets1 08.05.07, 17:03
    Oczysiescie, ze pomysl super... smile

    --
    ...Od trzech lat, (...) dzien KU.. w dzien czytam bzdety (...) i z pelna
    swiadomoscia mowie: JESTEM ANTYSEMITA...
    - gdotb, propagandzista antysemicki
  • mordechay 01.05.07, 04:13
    איחוי Nie wiem, moze chamorczik mial na mysli (sorry) חוי. pewnie nic nie
    znaczy po hebrajsku (wykasowac jezeli trzeba).
  • gaba613 22.08.16, 16:33
    Może o defragmentację chodziło? smile
  • chamorczik 26.04.07, 18:45
    mam nastepne:
    קרובה
    krowa
    --
    --------
    ------
    www.hebrajski.pl
  • negevmc 30.04.07, 16:26
    kibel wink

    i jeszcze jedno, przy czym pochodzenia tego słowa nie jestem pewien:
    maniak

    w izraelskim slangu to stosunkowo lekkie przekleństwo na pewno nie oznacza
    tego samego co w polskim (i wielu innych). Nie chodzi mi o profesjonalną
    terminologię medyczną tylko o język potoczny:
    maniak komputerowy, upór maniaka - choć po polsku mają zabarwinie pejoratywne
    nie aż takie jak po hebrajsku.
    Właściwie nie po hebrajsku tylko wydaje mi się, że po arabsku bo właśnie
    z tego języka słowo to pochodzi i w oryginale brzmi chyba bardziej jak maniUk a
    oznacza ... no nie jestem pewien, chyba homoseksualitę czy kogoś kto robi to z
    własną matką - lub coś w tym rodzaju.
    Do hebrajskiego slangu przeszło w znaczeniu kogoś złośliwego, upierdliwego
    (jeśli dobrze rozumiem to ukute przez Jerzego Urbana powiedzonko) a nie jak w
    polskim kogoś nawiedzonego ... manią.





    --
    rzuć okiem
  • tut_ets1 08.05.07, 17:12
    Maniak to slowo polskie, zadomowione w hebrajskim. smile) Jak to nie?? Jasne, ze
    oznacza to samo, co w polskim...


    > Do hebrajskiego slangu przeszło w znaczeniu kogoś złośliwego, upierdliwego
    > (jeśli dobrze rozumiem to ukute przez Jerzego Urbana powiedzonko) a nie jak w
    > polskim kogoś nawiedzonego ... manią.

    No a skad sie slowo "mania" wzielo? smile Ktos majacy "manie" na punkcie czegos,
    upierdliwy czy zlosliwy nie musi byc maniakiem = psychicznie niezrownowazonym...

    Nie wiem, jak 20 lat temu, ale slowo maniak w polskim nie jest obecnie slowem
    dotyczacym tylko i wylacznie "kogoś nawiedzonego ... manią". smile)

    W polskim mozesz tak zamo jak w hebrajskim powiedziec o kims "co za maniak!",
    kiedy ktos upierdliwie nawija o czyms w kolko... smile Albo ma "kota" na punkcie
    czegos i opowiada o tym z pasja, mimo, ze nikogo z grupy to nie interesuje... smile

    Co chce powiedziec to - ze jest to raczej zabawny zwrot i nie majacy na celu
    nikogo urazic - dokladnie jak w hebrajskim.

    --
    Duńskie karykatury
  • leeqs 25.06.07, 10:43
    Jesli "maniak" / "maniuuk" jest kolejnym wulgaryzmem hebrajskim zapozyczonym z
    (dialektu) arabskiego to ... potwierdze to, co napisal negevmc; )

    A wątek słuszny - też kiedyś spisywałem (zapamiętywałem) te "polskie" wyrazy w
    iwricie. Ale chyba wszystko już zostało powiedziane; )


    --
    www.likus.art.pl -zOrientowana strona
    Polski KatalogOrientu
  • tut_ets1 26.06.07, 09:01
    nie, to nie wulgaryzm...

    Jak komus nieco "palma odbija" to mowi sie: "eize maniak!" = "co za maniak!"
    --
    التارٻخ العربى, أدام باينك = بلازر
  • chamorczik 28.06.07, 10:37
    maniak jest zapozyczeniem z greckiego (tak przynajmniej podaje ewen szoszan).
    czy wulgarne mozna sie spierac, ale niekiedy jak sie powie "ya maniak" to w ryj
    mozna dostac.

    --
    --------
    ------
    www.hebrajski.pl
  • tut_ets1 01.07.07, 08:32
    hehehe... jak mieszkasz wsrod ARSIM lub RUSIM maniakim... LOL!! Bo tak poza tym
    - to nie... ;D
    --
    Duńskie karykatury
  • kurrka 16.02.09, 10:55
    ewen szoszan, ewen szoszanem, podaje źródłosłów, pierwociny, bo to porządny i stateczny słownik, ale nawet w jewropiejskich jezykach mania jest via łacinę, choć słowo greckie u źródeł, a od tej manii, jest łaciński maniak średniowieczny dopiero (!), zwany "maniacus".
    w iwricie jest też (albo była) forma "maniakes", jak podaje uroczy słowniczek slangu Ben-Amoca. Co by wskazywało na to, że jednak greka, greką, ale słowo przywędrowało raczej via Europa Wschodnia.


    A "ja maniak" to nie bardziej przy okazji wojska?

    A fajna ta lista, właśnie odkryłam to forum, wlazłam i mnie wciągnęło smile
  • negevmc 30.04.07, 17:01
    a może nawet więcej:

    נורא
    nora (tragedia, coś strasznego)

    קורה
    kora (tech. belka, podciąg)

    נווה
    Nawa !
    Nie wiem co oznacza to imię (np: Nawa Barak, żona Ehuda) ale nie sądzę, żeby
    było to starożytny grecki statek lub część budowli smile

    קום קום
    kum kum (czajnik)
    lub jak kto woli pojedyńcze "kum" (wstań)

    יער
    jar (las) właściwie jaar więc torchę naciągane. Ale przytaczam bowiem jest tu
    zadziwiająca zbieżność znaczeń.

    צער
    car (smutek) właściwie caar więc również trochę naciągane.

    מראה
    mara (lustro)

    סוכה
    suka (rytualny namiot na święta sukkot)

    בול
    bul a może ból smile (znaczek)

    כולה
    kula (cała)

    szukam dalej .. fajowa zabawa

    Pozdrawiam

    --
    rzuć okiem
  • tut_ets1 08.05.07, 17:14
    > נווה
    > Nawa !
    > Nie wiem co oznacza to imię (np: Nawa Barak, żona Ehuda) ale nie sądzę, żeby
    > było to starożytny grecki statek lub część budowli smile

    • נווה

    nm. pasture; dwelling place, habitation
    adj. beautiful

    --
    Duńskie karykatury
  • negevmc 30.04.07, 17:11
    no to mam przerypane, będę teraz szukał tyc słów zamiast pracować wink

    כוס
    kos (szklanka)

    בועה
    buła .. no taka duża bułka wink po heb. iluzja, bańka mydlana

    מילה
    mila (słowo)



    --
    rzuć okiem
  • tut_ets1 08.05.07, 17:16
    A mila po polsku to....??
    --
    Wrocław
  • steinbock 10.05.07, 09:26
    tut_ets1 napisała:

    > A mila po polsku to....??


    Na przykład mila morska wink
    --
    Forum o hebrajskim
  • tut_ets1 14.05.07, 09:15
    racja... smile)
    --
    Wrocław
  • negevmc 30.04.07, 17:17
    חם
    ham a może cham wink (gorące)


    --
    rzuć okiem
  • steinbock 01.05.07, 14:03
    zanim znowu zapomnę:
    koc - קוץ kolec
    --
    Forum o hebrajskim
  • negevmc 03.05.07, 21:14
    דם
    dam (krew)

    דיי
    daj (dosyć)

    לינה
    lina (spanie,odpoczynek). Tu mam problem bo córka twierdzi, że wymawia się to
    bardziej jak lejna niż lina. Osobiście zawsze słyszałem lina a nie mam jak tego
    teraz sprawdzić w słowniku ale nie i lejna będzie .. powiedzmy lej na (to) smile))
    Ale z tym słowem związana jest pewna ciekawostka. Niektórzy mianowicie twierdzą,
    że hebrajska nazwa Polski - polin wywodzi się od złączenia dwóch słów : po + lin
    = tu spoczynek a to z powodu wyjątkowo dobrych warunków dla narodu żydowskiego
    na polskiej ziemi. Włożyłbym jednak tę opowieść między bajki. Nie to, że tych
    warunkow nie było - o tym nie czuję się na siłach dyskutować ale to, że fakt
    taki mógłby wpłynąć na nazwę kraju.




    --
    rzućokiem
  • tut_ets1 08.05.07, 17:17
    לינה

    Ja zawsze slyszalam "li-na". Zadnego "ej". smile)
    A zatem lina. smile
    --
    "Thus, the Israelis will always win, and the Palestinians will always make sure
    they never enjoy it. Everything else is just commentary."
    THOMAS L.FRIEDMAN, New York Times
  • tut_ets1 08.05.07, 17:20
    Z ta interpretacja slowa "polin" => po + lin = tu spoczynek - niektorzy zas
    tlumacza jako "miejsce w ktorym spoczywaja wymordowani zydzi"... Niektorzy
    izraelczycy mowili mi o tym w kontekscie "bycia w polsce" na "WYPRAWIE".
    Wiec temat jest ciezki do interpretacji. wink)

    --
    ...Od trzech lat, (...) dzien KU.. w dzien czytam bzdety (...) i z pelna
    swiadomoscia mowie: JESTEM ANTYSEMITA...
    - gdotb, propagandzista antysemicki
  • steinbock 10.05.07, 09:30
    רק rak (tylko, dopiero)
    סוס
    sus (koń)
    --
    Forum o hebrajskim
  • chamorczik 10.05.07, 21:00
    ja mam jescze 3 (w tym jedno naciagane)
    כיתה kita
    בר bar
    עיזבון izawon - czytane po polsku jako dwa wyrazy z wykrzyknikiem na koncu wink

    --
    --------
    ------
    www.hebrajski.pl
  • steinbock 11.05.07, 08:04
    Iza się ucieszy wink

    Przyszedł mi do głowy jeszcze tik תיק
    --
    Forum o hebrajskim
  • tut_ets1 12.05.07, 17:27
    Tu jest jeszcze jeden TIK טיק
    --
    ينبغي أن تولد ثانية
  • tut_ets1 14.05.07, 09:28
    dar ( to dwell, to live; inhabitant; mother-of-pearl) דר
    motek (slodycz; kochnanie) מותק


    --
    Wrocław
  • chamorczik 14.05.07, 10:26
    moze nie do konca spelnia kryteria, ale nieodmiennie mnie smieszy:
    דו-פרצופים du-parcufim

    --
    --------
    ------
    www.hebrajski.pl
  • tut_ets1 14.05.07, 10:56
    smile))
    --
    Tak to juz czasami w zyciu bywa - krowa utonie, a lancuch plywa...
  • chamorczik 14.05.07, 14:57
    i jeszcze ciekawostka:
    ברק
    barak
    lub
    brak (jak w בני ברקwink


    --
    --------
    ------
    www.hebrajski.pl
  • steinbock 15.06.07, 11:19
    רוחני
    smile)
    --
    Forum o hebrajskim
  • negevmc 15.06.07, 11:36
  • tut_ets1 18.06.07, 13:36
    smile ale skojarzenia!!

    --
    "Thus, the Israelis will always win, and the Palestinians will always make sure
    they never enjoy it. Everything else is just commentary."
    THOMAS L.FRIEDMAN, New York Times
  • chamorczik 18.06.07, 22:26
    100% trafienie masz w aramejskim
    רוחא
    smile
    --
    --------
    ------
    www.hebrajski.pl
  • tut_ets1 20.06.07, 11:03
    big_grin LOL
    --
    "To nasi polscy Żydzi dali w d... sowieckim Arabom!" - taki okrzyk zwycięstwa
    poszedł w Polskę w czewrcu 1967r.
    Leopold Unger
  • tut_ets1 24.06.07, 11:45
    לך - lech (idź)
    --
    التارٻخ العربى, أدام باينك = بلازر
  • tut_ets1 10.07.07, 12:48
    רז raz (sekret, tajemnica)

    --
    Duńskie karykatury
  • chamorczik 26.07.07, 10:45
    cos zamiera watek wiec dorzuce trzy nowewink

    דווקא dawka
    מולי muli ("nie pije piwa bo mnie potem muli")
    מצא/מצה maca (jak w opisie wieczerzy pesachowej: "jedna maca - jedno jajo,
    druga maca - drugie jajo")

    --
    --------
    ------
    www.hebrajski.pl
  • tut_ets1 31.07.07, 10:21
    co mialo by byc "dawka" po polsku??

    --
    "Thus, the Israelis will always win, and the Palestinians will always make sure
    they never enjoy it. Everything else is just commentary."
    THOMAS L.FRIEDMAN, New York Times
  • chamorczik 31.07.07, 10:45
    dopuszczalna dawka leku wynosi....

    --
    --------
    ------
    www.hebrajski.pl
  • tut_ets1 01.08.07, 08:16
    ahahaha... jak moglam zapomniec... smile))

    --
    Wrocław
  • chamorczik 21.07.08, 11:06
    odswiezam watek zeby nie utonal w zalewie tatuazowego spamu.

    שם/סם - sam
    תם - tam


    z brzydkich
    (funkcjonuje rowniez po rosyjsku)
    big_grin

    דחוי

    --
    --------
    ------
    www.hebrajski.pl
  • chamorczik 02.12.08, 11:27
    dorzuce jeszcze dwa nowe:

    בוצע
    buca ("w zyciu nie widzialem takiego buca")

    i brzydki

    נכוי


    --
    --------
    ------
    www.hebrajski.pl
  • maimai1980 08.01.10, 10:40
    סתיו staw- jesień
    פרה para- krowa
  • maimai1980 08.01.10, 11:00
    למה lama dlaczego
  • maimai1980 08.01.10, 11:11
    קרה kara szron
    קרא kara czyta
    מונית monit taksówka

  • chamorczik 18.11.10, 11:04
    כנר
    kanar wink
    --
    --------
    ------
    www.hebrajski.pl
  • aszalkowska 24.08.11, 10:01
    Witam.
    Pilnie poszukiwana jest osoba posługująca się zarówno językiem angielskim jak i hebrajskim. Praca proponowana jest na stanowisku HR w międzynarodowej firmie z branży IT, po wcześniejszym dogłębnym przeszkoleniu – z tego względu doświadczenie w kadrach czy płacach jest bardzo mile widziane, lecz niekonieczne. Marzyła Ci się praca nad morzem? Trójmiasto? To jest właśnie szansa dla Ciebie. A dodatkowo firma zaoferuje Ci ciekawy pakiet relokacyjny z innych regionów Polski.
    Zapraszam do przesłania CV na adres: aszalkowska@antal.com
  • steinbock 25.08.11, 22:13
    Dziękujemy za podciągnięcie do góry ciekawego wątku (jeszcze mógłby być wpis na temat, ale nie będę grymasić wink)
    --
    Forum o hebrajskim

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka