Gazeta.pl   Forum   Prywatne   Kultura   Muzyka   Strawberry Fields   Tómacz f potrzebie -...

Szukaj 7 051 forów 106 733 886 postów

Strawberry Fields Poleć znajomemu Powiadomienie zostało wysłane

Poleć tę wypowiedź znajomemu
 
Sortuj według:
drzewko
od najstarszego
od najnowszego
drzewko odwrotne
  • drzewko
  • od najstarszego
  • od najnowszego
  • drzewko odwrotne

Tómacz f potrzebie - Wild Thing

   braineater 20.01.09, 11:05 Odpowiedz
Państwo znają klasyka, of kors:

Wild thing...you make my heart sing...
You make everything
Groovy
I said wild thing...

a ja, na prośbę znajomego, potrzebuję to po polsku. Wersje, jak na razie mam
takie, jak niżej ale mam wrażenie, ze zbiorowy mózg foruma da sobie radę z tym
lepiej:

1)

Dzikość
rozbrzmiewam muzyką
świat powstał na dziko
Czadu
Przywołuje dzikość

2)
Dzikość
serce brzmi muzyką
stworzyłaś świat, licho*
Czadu
Dzikość

*w sensie 'szelmo' :)

3)
Szelmo
spadło mi z ócz bielmo
Tyś świata praformą
Dajesz czadu
Szelmo*

Wersja młodopolsko-międzywojenna. Śpiewa Adolf Dymsza.:)

Końkurs bez nagród poza satysfakcją pokonania tekstu, z którym
nie_poradził_sobie Wojciech Mann :)
--
I've never beenclever because need it never

Re:

   kkrzysiekk 20.01.09, 12:18 Odpowiedz
Dziwko*
Ty zmieniasz wszystko
Radujesz serce
Dajesz
Więcej

* swobodna interpretacja frazy "wild thing" ;)

Re: Tómacz f potrzebie - Wild Thing

   carmody 20.01.09, 12:50 Odpowiedz
Sam chciałeś. Masz tutaj profi profanację:

Rzeczy dzika
przez cię we mnie muzyka
gra luz
rzeczę rzecz dzika

Rzeczy dzika
chyba serce dla ciebie pyka
Pragnę pewnika
choćże, do mnie tu
aj low ju


Rzecz dzika
perystaltyka
chcę wiedzieć na pewno
chodź tu, będzie lekcja
erekcja


--
My smile is a rifle.
Won't you give it a try?
Słuchanie zabija

Re: Tómacz f potrzebie - Wild Thing

   pagaj_75 20.01.09, 12:55 Odpowiedz
Tak na marginesie (bo tłumacz ze mnie żaden), ale zawsze wydawało mi się, że
"you make everything groovy" należy traktować właśnie tak - jako całe zdanie,
nawet jeśli zostało dla efektu rozbite. No ale ja się nie znam.
Fakt, ciężki tekst do przełożenia. Może tak:

Jesteś szalona, mówię Ci.
Zawsze nią byłaś, skończ już wreszcie śnić.
Nie jesteś aniołem, mówię Ci.
Jesteś szalona.

--
Jazz is not dead. It just smells funny. (Frank Zappa)

Re: Tómacz f potrzebie - Wild Thing

   cze67 20.01.09, 13:05 Odpowiedz
Ale już jest taka piosenka z tekstem o szalonej. Leci tak:
pl.youtube.com/watch?v=S0T7MLc2THs

Re: Tómacz f potrzebie - Wild Thing

   braineater 20.01.09, 13:29 Odpowiedz
W tekście to wygląda na jeden ciąg, ale zarówno Troggsi, jak Jimy, wbijają te
'groovy' jako respons, as in: ty sprawiłaś wszystko/ zajebiście, dziwko (że se
od Kkrzyśka ukradnę modywfikację:)
--
I've never been cleverbecause need it never

Re: Tómacz f potrzebie - Wild Thing

   hennessy.williams 20.01.09, 13:11 Odpowiedz
A ma się to dać zaśpiewać do oryginalnej mielodii?
Mam tak (unisex):

Kocie!
Budzisz me żądze
Przy Tobie rządzę
Światem
Wołam: Kocie!


W wersji ewidentnie do kobiety można zamiast Kocie! dać Locho! bo też dzika ;)
--
Hennessy Williams X.O.
a_kind_of_stream_of_consciousness

Re: Tómacz f potrzebie - Wild Thing

   cze67 20.01.09, 14:29 Odpowiedz
Atak wogule f "poczebie" sie pisze hyba, nie?

Re: Tómacz f potrzebie - Wild Thing

   obly 20.01.09, 14:34 Odpowiedz
wersja "distortion light"

dzika…
pompka już pika
we mnie się budzi....
gruubyyy
gdy mówię dzika…


wersja "under the bridge"

O`Kurwa
Jakbym się urżnął
wszystko mi miga
po grzybach
mówię o`kurwa

--
Koń był chory

Re: Tómacz f potrzebie - Wild Thing

   hennessy.williams 20.01.09, 14:45 Odpowiedz
obly napisał:

> wersja "distortion light"
>
> dzika…
> pompka już pika
> we mnie się budzi....
> gruubyyy
> gdy mówię dzika…

Wybitne :)
--
Hennessy Williams X.O.
a_kind_of_stream_of_consciousness

Re: Tómacz f potrzebie - Wild Thing

   obly 20.01.09, 14:58 Odpowiedz
wersja "street"

krągła
krew idzie w biodra
po krzyżu biegną mi...
mrówwwyyy
krągła


wersja "patryjotyczna"

polska
w sercu wyrosła
wszystko zasypia w niej
i buuudziiii
polska


wersja "biesiadna"

dzika rzecz
robisz z serca skecz
robisz mi wszystko tak...
że dudli!
dzika rzecz


wersja "inna-linguana" (opowieść o onaniźmie w krzakach)

Maj, łzy
wymiękł mi ser w bzy
wysiąkło mi w pęk bylin
z tubyyy
oset i maj, łzy

Re: Tómacz f potrzebie - Wild Thing

   tymbarski 20.01.09, 16:25 Odpowiedz
otóż jak wiadomoż z tłumaczeniem jest jak z kobietą. Jak piękna to
niewierna, a jak wierna to nie piękna.


No więc:

Kot-ku
Dusisz w zarodku
Mój cały chłodny luz
Mmmmmraaaau
Kot-ku

Re: Tómacz f potrzebie - Wild Thing

   obly 20.01.09, 16:45 Odpowiedz
podobamisię
oprócz słowa kotku i mrau
natomiast idealne są pozostałe
kurde


o co chodziło bymi
chodzi o to że wild thing
gada się pełna gębą jakby sie mówiło "japierdolę" a nie kiciu,
bejbe, lalo, locho, szmato
jest mega w tym szacun i mega mlaśnięcie w tym
i nie mogę nic znaleść podobnego
a drugim kluczem jest odpowiednik słowa goorvin
gdyż jest to kurde mega dzwiękonasladowcze - stąd moje mróówy
i to rrrr podgardlane robi..
cała reszta jest proszę państwa nieważna
i kluczem są te dwa określenia

każde kiciu kotku szelmo lalo paniusiu krągła, dzidko, kurwo,
szpejo, szmato, lusiu jest po prsotu kurde
discopolowe "jakbyniemówić"
brak szaconku do tego latexu no
wild thing - nieokreślona dzikość - brajn był blisko ale dosłowność
polska jest mizerna w wymowie i nie ma tego mlasku w podtekście.

to musi też brzmieć jak rasowy jaguar, wspaniałe było by słowo
krakatau - gdyby nie była to nazwa wulkanu

musi brzmieć lubieżnie jak ku..a i znaczyć tyle co matka boska no
no nie ma takiego po polsku

stad trzeba znaleść wycieczkę po inne słowo które kontekstem nasunie
jednoznacznie ale co to by miało być? nie wiem.

dziiikkkaaaa
w sercu muzykaaa
po plerach ciary mam
i mrówyyyyyy
gdy mówię dziiiikaaa

nie wime wg mnie to już bliżej ale jeszcze zbyt po chłopsku malo
boskości w słowie dzika

Re: Tómacz f potrzebie - Wild Thing

   kkrzysiekk 20.01.09, 17:13 Odpowiedz
może "wampie"? ;-)

Re: Tómacz f potrzebie - Wild Thing

   braineater 20.01.09, 17:16 Odpowiedz
Lachonie
Serce k'tobie płonie!
Ale masz zimne dłonie
Spierrrrrrrrdalaj
Lachonie.

wersja przaśno syberyjska:)
--
I've never been cleverbecause need it never

Re: Tómacz f potrzebie - Wild Thing

   tymbarski 20.01.09, 17:31 Odpowiedz
Ekhm, mocne:)

braineater napisał:

> Lachonie
> Serce k'tobie płonie!
> Ale masz zimne dłonie
> Spierrrrrrrrdalaj
> Lachonie.
>
> wersja przaśno syberyjska:)



Natomiast propozycja "Wampie" nie jest zła

Re: Tómacz f potrzebie - Wild Thing

   obly 20.01.09, 17:51 Odpowiedz
kompleks matki polki wyprał inne pozytywne bardziej sexowne
naleciałosci zenskie w polskim jezyku..

dlatego polski jezyk jest stworzony aby pisac tak:

jebana
ciągniesz banana
patrz wlasnie zeszła mi
skórrrrka
zważaj jebana


niż


madonno
bądźże mi skłonną
piekno twe wprawia mnie
w osłupienie
klękam madonno

mozna się odnieść też bardziej lajtowo

w wannie
wziął bym cię w wannie
lecz rdzą pokryta ma
armatura
w wannie

a wamp - jest takiew słynne foliowe pismo po za tym kojarzy się z
mp3playerem

do tej pory to sie udało
chyba z
lejdi pank
mimo wszystko

my mamy swoje anna maria beata z albatrosa i magdaleno i nie ma
zadnej ździry na pozytywnie no

jeszcze raz
słonko
serca bomb spłonko
jaźń dzierżysz kłem mnie rżniesz
i włóczysz
słonko



--
Koń był chory

Re: Tómacz f potrzebie - Wild Thing

   hennessy.williams 21.01.09, 09:55 Odpowiedz
Ciągle mi we łbie gra ten pieprzony numer. Do śniadania poszło tak:

Lwica
Dajesz do pieca
Wszystkie rozgrzewasz
Rury
Jesteś Lwica
--
Hennessy Williams X.O.
a_kind_of_stream_of_consciousness

Re: Tómacz f potrzebie - Wild Thing

   braineater 20.01.09, 17:54 Odpowiedz
pozwoliłem sobie do kilku wersji dobrać odpowiednich wykonawców covera.
www.ultramaryna.pl/mkk/?p=743
--
I've never been cleverbecause need it never

Re: Tómacz f potrzebie - Wild Thing

   kkrzysiekk 20.01.09, 20:31 Odpowiedz
jak już tak oficjalnie, to proszę o poprawienie nicka(u) ;)

Re: Tómacz f potrzebie - Wild Thing

   exman 21.01.09, 12:47 Odpowiedz
Dzika ... w sercu muzyka
świat mi umyka
faaaaza
jesteś dzika ...
--
zeżarli nasze święte jabłuszka

Re: Tómacz f potrzebie - Wild Thing

   exman 21.01.09, 13:31 Odpowiedz
Dzika, ty tu nie fikaj,
ty weź stąd zmykaj
albo
mnie nie unikaj...


--
zeżarli nasze święte jabłuszka

Re: Tómacz f potrzebie - Wild Thing

   braineater 21.01.09, 13:59 Odpowiedz
prawie trafiłeś w wersję, która poszła ostatecznie:)
--
I've never been cleverbecause need it never

Re: Tómacz f potrzebie - Wild Thing

   marcinlet 23.01.09, 11:59 Odpowiedz
Dzika
Serce mi pika
Jak klapa od śmietnika
Czadu
Rzekłem dzika
Zaloguj się Załóż konto »
LoginHasło
Nakarm Pajacyka
Agora S.A. - wydawca portalu Gazeta.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść wypowiedzi zamieszczanych przez użytkowników Forum. Osoby zamieszczające wypowiedzi naruszające prawo lub prawem chronione dobra osób trzecich mogą ponieść z tego tytułu odpowiedzialność karną lub cywilną. Regulamin.