Gazeta.pl   Forum   Prywatne   Kultura   Muzyka   Strawberry Fields   Re: Tómacz f potrzeb...

Re: Tómacz f potrzebie - Wild Thing

Autor: pagaj_75 20.01.09, 12:55
Dodaj do ulubionych zarchiwizowany
Tak na marginesie (bo tłumacz ze mnie żaden), ale zawsze wydawało mi się, że
"you make everything groovy" należy traktować właśnie tak - jako całe zdanie,
nawet jeśli zostało dla efektu rozbite. No ale ja się nie znam.
Fakt, ciężki tekst do przełożenia. Może tak:

Jesteś szalona, mówię Ci.
Zawsze nią byłaś, skończ już wreszcie śnić.
Nie jesteś aniołem, mówię Ci.
Jesteś szalona.

--
Jazz is not dead. It just smells funny. (Frank Zappa)
Poleć znajomemu Powiadomienie zostało wysłane
Poleć tę wypowiedź znajomemu
  • drzewko
  • od najstarszego
  • od najnowszego
  • drzewko odwrotne
Pokaż wszystkie

Wysyłaj powiadomienia o nowych wpisach na forum na e-mail:

Aby uprościć zarządzanie powiadomieniami zaloguj się lub zarejestruj się.

lub anuluj

Ostatnio odwiedzane wątki

Co Jest Grane poleca:

Lubisz dobrze zjeść?

Wolisz kuchnię włoską, czy meksykańską? Szukasz miejsca na spotkanie ze znajomymi? U nas każdy znajdzie coś dla siebie.

Koncerty, imprezy

Sprawdź, gdzie możesz posłuchać dobrej muzyki, albo zrelaksować się po pracy.

Gdzie się bawić?

Polecamy ciekawe imprezy w warszawskich klubach.

Zaloguj się

Nakarm Pajacyka
Agora S.A. - wydawca portalu Gazeta.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść wypowiedzi zamieszczanych przez użytkowników Forum. Osoby zamieszczające wypowiedzi naruszające prawo lub prawem chronione dobra osób trzecich mogą ponieść z tego tytułu odpowiedzialność karną lub cywilną. Regulamin.