Tak na marginesie (bo tłumacz ze mnie żaden), ale zawsze wydawało mi się, że
"you make everything groovy" należy traktować właśnie tak - jako całe zdanie,
nawet jeśli zostało dla efektu rozbite. No ale ja się nie znam.
Fakt, ciężki tekst do przełożenia. Może tak:
Jesteś szalona, mówię Ci.
Zawsze nią byłaś, skończ już wreszcie śnić.
Nie jesteś aniołem, mówię Ci.
Jesteś szalona.
--
Jazz is not dead. It just smells funny. (Frank Zappa)
Agora S.A. - wydawca portalu Gazeta.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść wypowiedzi zamieszczanych przez użytkowników Forum. Osoby zamieszczające wypowiedzi naruszające prawo lub prawem chronione dobra osób trzecich mogą ponieść z tego tytułu odpowiedzialność karną lub cywilną. Regulamin.