13.12.05, 15:05
czy mogłabym prosić kogoś o przetłumaczenie poniższego fragmentu książki na
język serbski ?:

" jedyną rzeczą , jaką mogłem zrobić, aby przetrwać tę rozłąkę, to zniknąc z
twojego życia na zawsze. Nie byłabyś szczęśliwa ze mna tutaj, ja nie byłbym
szczęśliwy tam. Żyjemy w podzielonym świecie. Nie proszę nawet abyś mi
wybaczyła, tego co zrobiłem nie da się wybaczyć, to można tylko zapomnieć "
Zapomnij
dziękuję
Edytor zaawansowany
  • dragica 14.12.05, 01:17
    nathaliejardin napisała:

    >
    > " jedyną rzeczą , jaką mogłem zrobić, aby przetrwać tę rozłąkę, to zniknąc z
    > twojego życia na zawsze. Nie byłabyś szczęśliwa ze mna tutaj, ja nie byłbym
    > szczęśliwy tam. Żyjemy w podzielonym świecie. Nie proszę nawet abyś mi
    > wybaczyła, tego co zrobiłem nie da się wybaczyć, to można tylko zapomnieć "
    > Zapomnij
    jedino što sam mogao da uradim da preživim taj rastanak, to je bilo da zauvek
    nestanem sa tvoga života .Ne bi bila tu sa mnom sretna, ja ne bih bio sretan
    tamo.Živimo u podeljenom svetu.Čak i ne molim da mi oprostiš, ono što sam bio
    uradio ne može da se oprosti, ovo se može samo zaboraviti...


    --
    Ewa
    mama Aniolka Jovana (24.06.2005)Aniolek Jovan
  • dragica 14.12.05, 01:17
    aha, i na koncu ' ZAPOMNIJ zaboravi....
    izvoli:)
    --
    Ewa
    mama Aniolka Jovana (24.06.2005)Aniolek Jovan
  • nathaliejardin 14.12.05, 19:26
    Dragica hvala lepo
    Pozdrav
  • dragica 14.12.05, 21:47
    Ma nema na cemu...nadam se da je bez nekih gresaka:)))pozdrav i tebi:)i ubuduce-
    slobodno se javi-prevod mi je hobi:)
    --
    Ewa
    mama Aniolka Jovana (24.06.2005)Aniolek Jovan
  • grazkic1 07.01.06, 18:45
    dobre tlumaczenie: tylko dwa bledy- po pierwsze mowi sie po serbsku nestanem iz
    tvog zivota. Po drugie tam gdzie jest sretna proponuje wpisac srećna- gdyz tak
    to brzmi po serbsku.
    pozdrawiam serdecznie!
  • dragica 09.01.06, 17:18
    nie zgadzam sie. w serebii, w serbskim, na terenach gdzie sie mowi pos erbsku ,
    ludzie uzywajha slow i SRECAN i SRETAN. to jest sztuczne stwarzanie roznic...i-
    nestati sa/iz - uzywane zamiennie...mowie to na podstawie ISKUSTVA.
    --
    Ewa
    mama Aniolka Jovana (24.06.2005)Aniolek Jovan
  • grazkic1 13.01.06, 11:19
    Uhh, dobila sam po nosu...Mozda sam i zasluzila. Vise se ne mesam u tudje
    prevode. Veliki pozdrav!

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka