Dodaj do ulubionych

kolejna prośba o przetłumazcenie

08.01.06, 17:00
Edytor zaawansowany
  • nathaliejardin 08.01.06, 17:11
    Witam
    Chciabym prosić o prztłumaczenie tego obszenego fragmentu .
    to jest mój sposob na naukę serbskiego. Więc jeśkli ktoś zechciałby pomóc mi po
    raz kolejny bylabum niezmiernie wdzięczna.

    oto fragment:

    "Kiedyś powiedział mi, że Bog się chyba pomylił i ustawił wszystko w przeciwnym
    kierunku wobec upływu czasu. Że według niego, ludzie powinni rodzić się tuż
    przed śmiercią i żyć od śmierci poprzez urodzenie do poczęcia. w druga stronę .
    Bo według Jakoba proces umierania - biologicznie jest rownie aktywny jak życie.
    Dlatego śmierć nie rożni się od narodzin. i dlatego ludzie teoretycznie mogliby
    rodzić się na milisekundy przed zgonem.
    Mieliby juz na początku życia tę swoją życiową mądrość, doświadczenia, i cały
    ten przychodzący z wiekiem spokój i rozdądek. Popełniliby już te wszystkie
    swoje błędy, zdrady, życiowe pomyłki. mieliby już te wszystkie bliznyi
    zmarszczki i wszystkie wspomnienia i żyliby w druga stronę . ich skóra
    stawaąłby się coraz gladsza, każdego dnia bidziłaby się w nich coraz większa
    ciekawość , wlosy byłyby coraz mniej siwe, oczy coraz bardziej błyszczące i
    serce coraz silniejsze i coraz bardziej otwarte nha przyjmowanie nowych ciosów
    i nowych miłości. I potem na samym końcu, ktory byłby początkiem znikaliby z
    tego świata nie w smutku, nie w blu, nie w rozpaczy, ale w ekstazie poczęcia.
    czyli w miłości
    Z góry dziękuję za zainteresowanie i pozdarwiam serdecznie
  • dragica 09.01.06, 17:16
    ponieway nie bardzo mam czas teraz, przetlumacze ci jutro rano:)
    --
    Ewa
    mama Aniolka Jovana (24.06.2005)Aniolek Jovan
  • dragica 10.01.06, 09:26
    Nekada mi je rekao, da je bog valjda pogrešio i sve je naštimao u smeru
    protivnom prolasku vremena.Da prema njemu ljudi trebali bi da se rode pre smrti
    i trebali bi živeti os smrti kroz rođenje do začeća. u drugom pravcu. jer-
    prema jakobu, proces umiranja-biološki je aktivan isto kao i život. zato se
    smrt ne razlikuje od rođenja. i zato teoretski ljudi bi mogli da se rode
    nekoliko milisekundi pre umiranja.
    imali bi već na početku onu svoju životnu mudrost, iskustvo i sav taj mir i
    pamet koje dolaze s godinama. napravili bi sve iste greške i prevare. imali bi
    već sve one ožiljke, bore i sve životne uspomene pa bi živeli u drugom pravcu.
    njihova koža bi bila sve glađa, kosa manje seda, oči sve sjajnije a srce sve
    jače i sve manje otvoreno na primanje novih udaraca i novih ljubavi. a potom,
    na samom kraju koji bi bio početak- nestajali bi iz ovog sveta ne u tugi, ne u
    bolu, ne u očaju, ali u ekstazi zaleča- znači-u ljubavi.
    --
    Ewa
    mama Aniolka Jovana (24.06.2005)Aniolek Jovan
  • nathaliejardin 11.01.06, 11:02
    Ogromnie dziękuję , za tłumaczenie. Już zdążylam wkuć ten serbski fragment na
    pamięć. Jestem Ci ogromnie wdzieczna. pozdrawiam serdecznie

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka