jak przetłumaczyć terminy:
1-publicidad incondicional
2-presencia conjunta
oba odnoszą się do *WARUNKÓW DOTYCZĄCYCH MARKETINGU I PROMOCJI *i poprzedzone
są zdaniem: *_"Każda firma z Grupy X będzie fakturować:" no i jest podane
ile procent.
Jaki byłby polski odpowiednik? Co do tej "Reklamy Bezwarunkowej", to jest
przecież "Amor incondicional" - bezinteresowna/bezwarunkowa przyjaźń - no ale
jak można fakturować coś co jest bezinteresowne, czyli pewnie za darmo?
Agora S.A. - wydawca portalu Gazeta.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść wypowiedzi zamieszczanych przez użytkowników Forum. Osoby zamieszczające wypowiedzi naruszające prawo lub prawem chronione dobra osób trzecich mogą ponieść z tego tytułu odpowiedzialność karną lub cywilną. Regulamin.