Dodaj do ulubionych

proszę o przetłumaczenie por favor!!!

26.11.05, 15:27
HOLA!! czy moze ktoś mi przetłumaczyć te zyczenia?? ja probowalam ale wiem ze
z bledami wiec prosze!!! bardzo mi zalezy.... o to one:

W radosnym dniu Twoich 26-tych urodzin...
Życzę Ci uśmiechu, nawet, gdy Cię spotka smutek.
Życzę Ci aby jedynymi łzami, które pojawią się na Twojej twarzy były
kryształowe łzy szczęścia.
Życze Ci tęczy na niebie, która Ci przypomnij, że nawet nad najciemniejszymi
chmurami świeci słońce.
Życze ci pewności, że o Tobie ktos mysli, gdy ogarnie Cie samotność.
Życze Ci pewności w wątpliwościach, cierpliwości w akceptacji rzeczywistości.
aby szczęście, radośc, zdrowie i miłość były przeznaczeniem Twych dni.

z góry WIELKIE DZIEKI!!!!
Obserwuj wątek
      • rfla Re: proszę o przetłumaczenie por favor!!! 08.12.05, 15:10
        wyraz pochodzi od tibia co oznacza albo letnie (chodzi o temperature), albo kosz
        dluga (noga). Zalezy tez z jakiego kraju ta osoba podchodzi bo moze miec
        znaczenie regionalne. Jesli tak, to slowo stosuje sie jako okreslenie cos z
        rodzaju zenskiego plus zdrobniale. Sorry ale nie man polskiej klawitury. Moge
        cos bardziej szcz. ale trzeba cale zdanie.
    • janek53 Re: proszę o przetłumaczenie por favor!!! 26.11.05, 20:11
      Moze tak? ... dosc doslownie:

      W radosnym dniu Twoich 26-tych urodzin...
      En el alegre día de tus 26 cumpleaños

      Życzę Ci uśmiechu, nawet, gdy Cię spotka smutek.
      Te deseo una sonrisa aunque te encontrará la tristeza.

      Życzę Ci aby jedynymi łzami, które pojawią się na Twojej twarzy były
      kryształowe łzy szczęścia.
      Te deseo que las únicas lágrimas en tu rostro sean las cristalinas lágrimas de
      felicidad.

      Życze Ci tęczy na niebie, która Ci przypomnij, że nawet nad najciemniejszymi
      chmurami świeci słońce.
      Te deseo arco iris en el cielo el que te recordará que sobre las nubes más
      oscuras luce sol.

      Życze ci pewności, że o Tobie ktos mysli, gdy ogarnie Cie samotność.
      Te deseo certeza que alguien piensa en ti cuando te abrase la soledad.

      Życze Ci pewności w wątpliwościach, cierpliwości w akceptacji rzeczywistości.
      Te deseo certeza en dudas, paciencia en asumir la realidad.

      Aby szczęście, radośc, zdrowie i miłość były przeznaczeniem Twych dni.
      Que felicidad, alegría, salud y amor sean los destinos de tus días.
      • gina-krys Re: proszę o przetłumaczenie por favor!!! 01.12.05, 04:27
        correción

        W radosnym dniu Twoich 26-tych urodzin...
        En el alegre día de tu 26 cumpleaños

        Życzę Ci uśmiechu, nawet, gdy Cię spotka smutek.
        Te deseo una sonrisa incluso cuando te encuentre la tristeza.

        Życzę Ci aby jedynymi łzami, które pojawią się na Twojej twarzy były
        kryształowe łzy szczęścia.
        Te deseo que las únicas lágrimas en tu rostro sean las cristalinas lágrimas de
        la felicidad.

        Życze Ci tęczy na niebie, która Ci przypomnij, że nawet nad najciemniejszymi
        chmurami świeci słońce.
        Te deseo arco iris en el cielo ,que te recuerde,que sobre las nubes más
        oscuras luce sol.

        Życze ci pewności, że o Tobie ktos mysli, gdy ogarnie Cie samotność.
        Te deseo la certeza de que alguien piense en ti cuando te abrace la soledad.

        Życze Ci pewności w wątpliwościach, cierpliwości w akceptacji rzeczywistości.
        Te deseo certeza en las dudas, paciencia en asumir la realidad.

        Aby szczęście, radośc, zdrowie i miłość były przeznaczeniem Twych dni.
        Que felicidad, alegría, salud y amor sean los destinos de tus días.

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka