Nie sposób wymienić.
Może jeden.
Aramejskie słowo btwlh, ew. btwltʾalbo hebrajskie "betula(h)" oznacza zarówno dziewicę, jak i pannę albo mlodą kobietę, która jeszcze nie rodziła ale zachowuje się godnie. Po przetłumaczeniu na greckie "partenos" wyszła jednoznaczna dziewica.
Islamiści uważają za Koran tylko ten w oryginalnym języku. Tłumaczenia, to są tylko przekłady koranu na dany język.
Niestety mało kto zna hebrajski, aramejski, grekę. Z polskim mamy problemy
Najlepiej mają Grecy, bo mogą czytać NT w oryginale. Co prawda NT pisany jest starogreckim językiem ale oni go rozumieją tak jak my rozumiemy Bogurodzicę spisaną w XVw.