• drzewko
  • od najstarszego
  • od najnowszego
Dodaj do ulubionych

Tłumaczenia z albańskiego

    • 30.11.10, 19:48
      Dziewczyny co to znaczy
      Flm po un jo, naten.,
      Njihemi gje ne?
      Jak to przetłumaczyc, transllator coś nie wyraźnie to robi.
      Wiem, że
      po-tak, jo-nie, naten-noc, a flm-to skrót od słowa dziękuję

      Czy któraś z was wie, jak to przetłumaczyc po poskładaniu tego wszystkiego
      • 12.01.11, 21:24
        olaaa99 napisała:

        > Dziewczyny co to znaczy
        > Flm po un jo, naten.,
        > Njihemi gje ne?
        > Jak to przetłumaczyc, transllator coś nie wyraźnie to robi.
        > Wiem, że
        > po-tak, jo-nie, naten-noc, a flm-to skrót od słowa dziękuję
        >
        > Czy któraś z was wie, jak to przetłumaczyc po poskładaniu tego wszystkiego

        Dziękuję, ale ja nie, dobranoc,
        znamy się?
        --
        polacywgrecji.blox.pl/html
        • 07.04.11, 19:59
          Dziewczyny pomożecie mi po raz kolejny przetłumaczyc co nie co-))
          Oczywiscie moga tam byc jakieś błędy bądź pisane jakiś slangiem. Przecinki oddzielają od siebie kolejne wyrażenia, zdania. Czy któraś z Was może mi przetłumaczyc??

          qkemi, qa ban ti ka ke hum mor burr, nga je, ne kukes, avash ti, ku te bej be ok, ca po ben atje, po rruj lesht, ti ka mar ment gruja krejt e te git zoti fare e delenxhe, bofsh qef se po iki, o ku je o grup sherri, nshpi, po ti ku je, qkemi o rrushi ku takohemi per ndonje lidhje
          • 11.04.11, 22:39
            qkemi-co słychać?
            qa ban eti ka ke hum mor burr-co robisz gdzie zginełeś "chłopie"
            nga je- skąd jesteś?
            ne kukes- w Kukes
            avash ti- pomału
            ku te bej be ok-gdzie mam przysięgać?
            ca po ben atje-co tam robisz?
            po rruj lesht-op*** się(w sensie nic specjalnego nie robię)
            ti ka mar ment gruja krejt -kobieta zawróciła ci w głowie
            bofs qef se po iki-baw się dobrze ja idę
            nshpi-w domu
            po ti ku je-a ty gdzie jesteś
            • 12.04.11, 21:32
              iwi dziękujję bardzo, a czy mogłabyś mi jeszcz coś przetłumaczyc, będę bardzo wdzięczna

              e te qit zoti fare e delenxhe, o ku je o grup sherri, kuje mor burr, greqi car ban, hiq qa jue tu ba naj gja, po rrim sot neser do iki ne(nazwa miasta podana) tani jam kozan, o ke gjet naj pun, paske fut eoto, jam te cuni tezes, ok hika se kam pun shifemi, terdhi na shoqe, qkemi o rrushi ku takohemi per ndonje lidhje

              Proszę, proszę bardzo ładnie-)))
              • 03.05.11, 20:18
                rrusho do ma besh nje gjiro me motorr se me plqen shume klb,
                shifse do rxohesh

                Dziewczyny proszę!! żadna nie pomoże, zależy mi bardzoo
                • 11.12.11, 03:40
                  hej to ja.....wezmiesz mnie na przejazdzke motorem,bo dla mnie bardzo sie podoba,uwazaj tylko nie upadnij ,,,,jak chcesz to ci moge podac moj facebook justyna mateuszuk-cera
    • 03.05.11, 22:06
      i jeszcze to
      cka thu bre voc

      Prosze, bardzo mi zalezy, translator nie tlumaczy za bardzo, a moga to byc jakies skroty, slangi
      • 11.12.11, 03:35
        hej jak cos masz jeszcze do przetlumaczenia to ci chetnie pomoge znam albanski,ucze sie od mego meza juz 4 razy bylam w albani jak cos to pisz do mnie. te zdanie oznacza_ co mowisz chlopcze
        • 14.12.11, 22:17
          itam cie ingrit1985,bardzo potrzebuje kogos kto zna albanski jezyk,potrzebuje przetlumaczyc pare zdan,czy moge sie z toba skontaktowac przez email?
        • 23.11.12, 23:24
          Prosze o pomoc..
          Jakby pani mi mogła także pomóc..Była bym wdzięczna..
          naten e mir shpirt te du vetem ty..
          z góry dziękujesmile
          • 03.01.14, 18:27
            Witam.
            Czy ktoś by się podjął tłumaczenia piosenki? Teledysk z "napisami".

            www.youtube.com/watch?v=eNx1oLsll1E&feature=youtu.be
        • 08.01.15, 16:03
          Ja rowzniez prosilabym o pomoc w przetlumaczeniu pewnej rozmowy.
    • 13.06.11, 00:03
      Witam wszystkich jestem pierwszy raz na forum,więc za bardzo nie wiem jak się po nim poruszać.Mam nadzieje,że ktoś przetłumaczy mi ten tekst.Z góry dziękuje:".Dana ma nowego chlopaka.Labi jest na mnie zły ponieważ myśli że to moja wina.Powiedział,że mam o tobie zapomnieć.Labi traktuje mnie jak swojego wroga.Ta sytuacja jest dla mnie przykra,nie zrobiłam nic złego.Wiem,ze on zrobi wszystko zebym sie z toba nie spotkała.Teraz wszystko zależy od ciebie.mam nadzieje ze nie będziesz słuchał innych ludzi.wiesz co do ciebie czuje.zawsze będziesz w moim sercu.to wszystko jest dla mnie trudne.proszę cię nie mów nikomu o tym co ci napisałam.kiedy przylecisz do Niemiec,czy możesz mi podać dokładną datę?pozdrawiam "
    • 31.12.11, 00:14
      Witam, czy bylby ktos tak mily i przetlumaczyby mi kilka zdan z albanskiego? Staram sie powoli uczyc albanskiego, ale jeszcze nie jestem na takim poziomie by to zrozumiec. Bylabym bardzo wdzieczna za tlumaczeniesmile
      1. Respekt nuk po plakesh hiq, hum po munohna me majt veten
      2. kqyre more njani shume mire keni dal te dyte
      3. Kaa sa mire ish kan edhe une qetu me juve
      4. mire shume keni dal

      Z GORY DZIEKUJE SLICZNIEsmile!!!!!!
    • 28.02.13, 11:34
      Witam, mam prośbę o przetłumaczenie tego krótkiego dialogu, obawiam się że kogoś obraziłam korzystając z translatorasmile, Z góry dziękuję za pomoc.
      -Babi e ka marre deshmine nga Durresi, u legalizua ne ministrine e arsimit, eshte derguar me poste ne ministine e jashtme. Neser e merr babi dhe do ta nisi. Faturen e dokumenteve do ta paguaje babi, pjesen tjeter qe nuk e paguan dot do ta mbuloj une. Kalofshi mire te fala W...
      -faleminderit shume, nuk e kuptoi "nqse",Unë nuk mund të nesër, ndoshta sot, e enjte e premte ose?sa kushton te ghjitha dokumenta?W... ju jap të leki.
      -babi ka punuar aq sa per ti paguar violetes disa dokumenta. edhe nqse nuk mundet ai jam une gjithmone per ta ndihmuar. kursejini leket per shpenzimet tuaja
      • 28.02.13, 22:05
        -Babi e ka marre deshmine nga Durresi, u legalizua ne ministrine e arsimit, esh
        > te derguar me poste ne ministine e jashtme. Neser e merr babi dhe do ta nisi. F
        > aturen e dokumenteve do ta paguaje babi, pjesen tjeter qe nuk e paguan dot do t
        > a mbuloj une. Kalofshi mire te fala W...
        * Tata odebral dowód/dokument z Durres, zalegalizowal w ministerstwie edukacji, teraz dokument jest wyslany poczta do min.spraw zagr. Jutro tata odbierze i wysle. Rachunek za dokumenty zaplaci tata, pozostala czesc ktorej nie bedzie mogl zaplacic, zaplace ja. wszystkiego dobrego, pozdrawiam W.

        > -faleminderit shume, nuk e kuptoi "nqse",Unë nuk mund të nesër, ndoshta sot, e
        > enjte e premte ose?sa kushton te ghjitha dokumenta?W... ju jap të leki.
        * [ta czesc jest troche niezrozumiala]

        > -babi ka punuar aq sa per ti paguar violetes disa dokumenta. edhe nqse nuk mund
        > et ai jam une gjithmone per ta ndihmuar. kursejini leket per shpenzimet tuaja
        *tata pracowal wystarczajaco aby zaplacic dla violety pare dokumentow. nawet jesli on nie moze, jestem zawsze ja zeby pomoc. oszczedzajcie pieniadze na swoje wydatki.
        • 01.03.13, 13:24
          Bardzo dziękuję kris79 smile
          • 01.03.13, 13:30
            Mam jeszcze pytanie czy ta niezrozumiała część (którą pisałam z translatorem) była w jakiś sposób obraźliwa? Czy są tam jakieś sformułowania które mogą kogoś urazić?
            • 01.03.13, 21:15
              nie, nic obrazliwego nie bylo. podziekowanie zrozumiale, pozniej namieszane z dniami tygodnia - ta czesc byla niezrozumiala. a na koncu da sie zrozumiec ze pytalas o to ile kosztuja te dokumenty i ze chcesz za nie zaplacic. wg mnie nic nie powinno nikogo urazic.
            • 10.03.13, 11:06
              Byłabym wdzięczna za przetłumaczenie tego tekstu:
              dokumentin e nisa.dhe here tjeter kujdes me punet e pagesave.une kam punuar per kete dite dhe kam gerten qe me ndihmon.parate me mire ruaji per vete dhe ato qe te rrethojne.

              Bardzo zależy mi na czasie, z góry dziękujęsmile
              • 10.03.13, 11:20
                "dokument wyslalem. i nastepnym razem badz ostrozna w sprawach oplat. pracuje i mam gerte ktora mi pomaga. pieniadze lepiej zachowaj dla siebie i tych ktorzy cie otaczaja"
    • 02.06.13, 17:40
      Prosze bardzo o przetlumaczenie rozmowy. Jest to bardzo wazne dla mnie... Dziekuje.

      - O bire a te met thate
      + Pse
      - A ta qifsha daden
      + A shkova me e qi
      Jo une te dhash numrin
      - Pse I ke shkrujte
      + Me e qi
      - A te thashe mos I thuj gja
      + Qa i kam thane
      - A te thashe mos I thuj gja
      A e qive
      Pse e ke shajte
      + Po me gjith nanen tane
      Pse a nuk eshte ashtu
      Tani do ja them gjitha
      - O bire a prite te treni
      Ta qi nanen
      + Jo perzotin
      Se une mendova se eshte gazi jo ti
      -Nuk I thu gja se pastaj te rregulloj
      + Qa
      - Shkerdhate si me the mos I thuj gja selamis a
      + I mut po une thash mos ta kuptoj se e din taj
      A ti them se je i martum
      …….
      - Ca thu mor
      A je ne vete a jo
      Te paska ik Zari me duket
      + Po do ja them keto kur ti shohe ajo
      Se me ka ike fare
      - Ba vallahe
      Do ta qi daden kur te vij se do vij keto dit
      + Vallahe do ti them po kur i sheh ajo
      Me trego
      A kana sexi
      - Me cilen
    • 09.07.13, 22:18
      Prosze o tłumaczenie

      bardzo teskni za mamą , tata nie martw sie wszystko bedzie dobrze, powiedz mu że bardzo go kocham i bardzo tesknie za nim






    • 04.09.13, 22:35
      co to znaczy ?
      i może któraś/yś z Was wie co należy pod tym pojęciem rozumieć. Chodzi o ślub kościelny, mam donieść coś takiego, ale nie wiem co mam wziąć od księdza. Proszę bez zbędnych komentarzy. Konkrety. Dziękuję Kochani
      • 06.09.13, 11:27
        chodzi o dokument potwierdzający, że w twojej parafii zostały wygłoszone zapowiedzi,musi być on podpisany przez księdza.
        • 07.09.13, 22:36
          DZIEKUJE SLICZNIE smile))
    • 01.11.13, 18:19
      gdzie moge znalezc tlumaczenie oczywiscie na pl piosenki pt.Muharremi, Miri, Ermin - Magdalena 2013
      • 28.10.14, 02:48
        Witam
        Szukam kogoś kto mógłby przetlumaczyc kilka tekstow na język albanski. teksty proste, nie techniczne. Okolo 8-10 tekstow po 1500-2000 znaków. Jesli znalazłaby się taka osoba prosze o kontakt matpeta@gmail.com .
        Myslę że z cena spokojnie sie dogadamysmile
        serdecznie pozdrawiam
        • 08.01.15, 15:57
          Witam,
          Poszukuje pilnie kogos kto zna jezyk albanski i mi cos przetlumaczy jest to bardzo wazne.Prosze o kontakt na email: roksi50@buziaczek.pl
          Pozdrawiam smile
    • 06.10.15, 14:23
      hej. moze ktos przetlumaczyc to na polski? Bede bardzo wdzieczna smile
      Sun e gjete nej tjeter
      Qiky esht ma midern
      U sos kjo pun ska ma
      Qka po bon ti
      Ani mthojshe si pi kaffet
      Gjeloze bre
      A pom njen
      Mir se po tu kujtoka se mpate than mena qit ni kafe
      une me ta qit a ?
      Ani une pra

      A spo del sante ne qytet a
      jom smut edhe spo dilet hiq
      Qysh more spo dilet
      Se kupton ti ndertimtarin
      Ske punu ti kshtu shqiptarsi
      Perhajr

      Qka po punon
      Amo edhe mir se nashta ma kishe marr punen
      Sante po dal pak

      Rri ti rri
      Knaqu
      Qka bane ti
      Dola pak jasht
      Dil knaqu edhe ti
      qfar t knaqmi bre
      Shyqyr se nuk esht helg gjith se ishim lodh
      Si nks

      Ish bo tani
      Me kan si ne ks sish kan keq ishim dal me po kafe perdit
      une qashtu smuj gjdo dite
      Ktu as une e ne ks ma lezet
      Po veres amo ton vitin nuk kisha mujt
      Msohet njeri

      Qysh po kalon ti apo ki kuj mei perkthy
      Qik e re sta nin per kurgja
      Aje lodh oj kujshike
  • Powiadamiaj o nowych wpisach

Wysyłaj powiadomienia o nowych wpisach na forum na e-mail:

Aby uprościć zarządzanie powiadomieniami zaloguj się lub zarejestruj się.

lub anuluj

Zaloguj się

Nie pamiętasz hasła lub loginu ?

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka
Agora S.A. - wydawca portalu Gazeta.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść wypowiedzi zamieszczanych przez użytkowników Forum. Osoby zamieszczające wypowiedzi naruszające prawo lub prawem chronione dobra osób trzecich mogą ponieść z tego tytułu odpowiedzialność karną lub cywilną. Regulamin.