Dodaj do ulubionych

A niech to kaczka!

12.10.06, 00:55
Primo, Dyktando jest w jednym rzucie - sobota dyktando, sobota ogłoszenie wyników.

Ergo nie mam 17 dni na naukę (spodziewałam się półfinałów 2 tygodnie po
ćwierćfinałach), tylko 2, a stron jeszcze ze siedemset...

Secundo, zrobiłam tekst próbny (ta praca, o której pisałam)i babus mi nie
odpisuje już od pięciu dni!

Czuje serce moje, że tekst "próbny" był właściwym tekstem do zrobienia i tak
oto zostałam wyrolowana na perłowo i nie zobaczę pewnie pieniędzy nawet za te
półtorej strony... (w razie czego baba mi odpisze, że jej nie odpowiada moja
wersja i poszuka kogoś innego)

Tertio, szkółka mi podskakuje i utrudnia życie... Profesor frontem do
studenta, szkółka przeciwko studentowi - wiadomo, student dla szkółki jest...
Niech płaci i nie podskakuje. Temat rozwinę jutro.
Edytor zaawansowany
  • grzespelc 12.10.06, 09:04
    > Secundo, zrobiłam tekst próbny (ta praca, o której pisałam)i babus mi nie
    > odpisuje już od pięciu dni!
    > Czuje serce moje, że tekst "próbny" był właściwym tekstem do zrobienia i tak
    > oto zostałam wyrolowana na perłowo i nie zobaczę pewnie pieniędzy nawet za te
    > półtorej strony... (w razie czego baba mi odpisze, że jej nie odpowiada moja
    > wersja i poszuka kogoś innego)

    Niestety, są tacy, którzy tak robią. Jeżeli ten tekst stanowił jakąś całość, to
    rzeczywiście mogło tak być, i chyba pozostanie Ci tylko upublicznić nazwę
    oszusta, żeby inni trzymali się z daleka.
  • isma 12.10.06, 10:11
    Potwierdzam, robia tak. W branzy tlumaczeniowej nader czesty proceder
    (jakkolwiek oczywiscie nie da sie wykluczyc, ze zleceniodawcy faktycznie probka
    nie odpwiada).
    --
    Is.
  • kochanica-francuza 12.10.06, 12:24
    isma napisała:

    > Potwierdzam, robia tak. W branzy tlumaczeniowej nader czesty proceder
    > (jakkolwiek oczywiscie nie da sie wykluczyc, ze zleceniodawcy faktycznie probka
    >
    > nie odpwiada).
    No to chyba mogłaby się wysilić na maila?

    Zleceniodawca zajmuje sie, hehe, poszukiwaniami duchowymi . Tekścior jest o
    niejakim kursie cudów, zleceniodawczyni nazywa się Lucy Rudnicka, mail
    heban@yahoo.com (po hebanie jeszcze cyferki 12345 albo 54321, nie pamiętam)
  • kochanica-francuza 12.10.06, 12:51
    żeby zrobić dobre wrażenie.

    Ch...owa sprawa.
  • kochanica-francuza 12.10.06, 12:56
    Szanowna Pani,


    serdecznie dziękuję za wiadomość i‭ ‬zainteresowanie.‭ ‬Pragnę podać Pani nieco
    szczegółów dotyczących tego zadania.

    Być może słyszała Pani o książce pod tytułem‭ ‬A Course in Miracles‭ (‬Kurs‭
    ‬cudów‭)‬.‭ ‬Od jej wydania w Stanach w‭ ‬1976‭ ‬roku zostało sprzedanych ponad
    dwa miliony egzemplarzy.‭ ‬Kurs‭ ‬przetłumaczono już na następujące języki:‭
    ‬chiński,‭ ‬duński,‭ ‬holenderski,‭ ‬niemiecki,‭ ‬hebrajski,‭ ‬włoski,‭
    ‬portugalski,‭ ‬rosyjski,‭ ‬szwedzki,‭ ‬fiński,‭ ‬słoweński hiszpański i
    francuski.‭ ‬W tym roku przewiduje się wydanie w języku czeskim.

    Dodatkowe tłumaczenia są w przygotowaniu na te oto języki:‭ ‬chorwacki,‭
    ‬grecki,‭ ‬węgierski,‭ ‬japoński i norweski.

    Polski przekład Kursu powinien ukazać się jeszcze w tym roku.

    Pracuję z ramienia Foundation for‭ ‬A Course in Miracles‭ ‬– oficjalnego ośrodka
    nauczania Kursu i szkolenia tłumaczy Kursu‭ ‬– nad tłumaczeniem‭ ‬książek
    dotyczących‭ ‬jego‭ ‬nauk.

    Podaję parę‭ ‬innych‭ ‬linków do stron‭ ‬Foundation for A Course in Miracles:

    www.facim.org/welcome.html‭ ‬-‭ ‬strona główna
    www.facim.org/cgi-bin/facimcart.cgi?a=shop&t=b‭ ‬– wykaz książek

    Są to‭ ‬książki autorstwa Kennetha Wapnicka,‭ ‬bez wątpienia największego
    autorytetu na świecie,‭ ‬jeśli chodzi o Kurs.‭ ‬Znał‭ ‬osobiście‭ ‬Helen‭
    ‬Schucman‭ ‬– skrybę Kursu‭ ‬– pomógł jej w przygotowaniu tekstu do druku i
    spędził z nią ostatnie osiem lat jej życia.‭ ‬Załączam parę słów o nim i o‭
    ‬Foundation for‭ ‬A Course in Miracles‭ ‬w oddzielnym pliku.

    Celem przyświecającym mojej pracy nad tłumaczeniem tych pozycji jest
    udostępnienie polskim studentom Kursu jak najwięcej materiału,‭ ‬którego sama
    potrzebowałam i nadal potrzebuję w mojej własnej pracy z Kursem.

    Dla polskiego czytelnika szczególnie ważna będzie chyba‭ ‬książka,‭ ‬nad którą‭
    ‬obecnie pracuję‭ ‬– dialog Kennetha z‭ ‬o.‭ ‬Norrisem Clarke pod tytułem Kurs
    cudów‭ ‬i chrześcijaństwo.‭ ‬Dotyczy on różnic i podobieństw między‭ ‬Kursem
    cudów a tradycjonalnym czy biblijnym chrześcijaństwem:

    www.facim.org/cgi-bin/facimcart.cgi?a=prod&p=b-13e

    A oto link do‭ ‬Foundation for Inner Peace,‭ ‬wydawcy Kursu:‭ ‬ www.acim.org/

    Tu‭ ‬zaś można znaleźć informacje o Kursie w języku polskim:

    www.miraclestudies.net/Polish.html
    Szukam w tej chwili osoby,‭ ‬która spełniłaby rolę redaktora/korektora i
    spojrzała na mój przekład‭ ‬Dialogu od strony poprawności językowej‭
    (‬ortografia,‭ ‬interpunkcja,‭ ‬frazeologia,‭ ‬składnia,‭ ‬stylistyka‭) ‬oraz
    płynności i czytelności.

    Objętość tekstu w formie drukowanej wynosi‭ ‬108‭ ‬stron,‭ ‬natomiast w pliku
    Worda‭ ‬jest to‭ ‬182,242‭ ‬znaków ze spacjami.

    Chciałabym,‭ ‬aby praca ta została wykonana w przeciągu‭ ‬czteru tygodni.

    Jeśli‭ ‬nadal‭ ‬jest Pani‭ ‬zainteresowana tym‭ ‬zadaniem,‭ ‬chętnie prześlę
    kilka typowych problematycznych zdań z prośbą o dokonanie wstępnej korekty tego
    materiału w ciągu najbliższych dni.‭ ‬Jeśli etap ten przebiegnie pomyślnie,‭
    ‬prześlę‭ ‬niewielki‭ ‬fragment tekstu do wstępnej korekty oraz redakcji.

    Będzie to‭ ‬wieloetapowy‭ ‬proces selekcji,‭ ‬który potrwa najprawdopodobniej
    około‭ ‬3-4‭ ‬tygodni,‭ ‬więc prosiłabym o cierpliwość.

    Byłabym również wdzięczna za przesłanie‭ ‬CV.

    Z poważaniem,

    Lucy Rudnicka

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka