• drzewko
  • od najstarszego
  • od najnowszego
Dodaj do ulubionych

slowa, slowa, slowa...

  • 30.12.12, 18:27
    Wpadl mi do glowy ciekawy temat, i mysle, ze wiele osob z tego forum mialoby cos do powiedzenia.
    Otoz chodzi mi o znaczenie slow. Zeby nawiazac do nazwy forum - zostanmy w kregu podkarpacko-ukrainsko - galicyjskim.
    Otoz ostatnio wpadlam na slowo znane kazdemu: frajer.
    W polskim - z grubsza wiadomo, ze znaczy kogos naiwnego, latwowiernego (aczkolwiek jak sie poczyta w internecie, to rozne nowe znaczenia mozna znalezc, np. w tzw. grypserze).
    W ukrainskim znaczy chyba mniej wiecej to samo co w polskim, aczkolwiek tam jest chyba mocniejszy nacisk na to, ze frajer wiaze sie tez z bandytyzmem.
    W lemkowskim frajer to ... narzeczony.
    W slowackim, wg. mojej kolezanki slowaczki - szykowny mezczyzna, a przynajmniej modnis, dandys.
    I co ciekawe - slowo to ma chyba niemiecki rodowod, bo gdzies czytalam, ze freieren (czy jakos tak) to znaczy po staroniemiecku po prostu 'ozenic sie' - czyli lemkowskie znaczenie jest tu najblizsze.
    Zawsze mowilam, ze najblizsze jezyki sa najtrudniejsze do nauki - niby gramatyka podobna, ale mozesz palnac niezle glupstwo, tzw. fopa towarzyskie,np. jak wsrod lemkow nazwiesz kogos frajerem - jakas dziewczyna moze zaplakac (bo myslala, ze on wolny).
    Taki lekki temat poddalam, moze sie komus spodoba, moze ktos poda inne przyklady slow tak samo (bardzo podobnie) brzmiacych, a znaczacych cos zupelnie innego w roznych, bliskich nam, jezykach?
    Edytor zaawansowany
    • 31.12.12, 16:34
      W sumie ciekawa myśl.
      Znam na przykład bardzo zbliżone fonetycznie określenia " hajdamak" i "chachłak".
      Będę złośliwy bo to forum ma już bogatą tradycję, ale dzięki aspiracjom admina niczego się nie uczy.
      Doskonałym przykładem różnicy w znaczeniu tych pojęć jest w tym przypadku postać piotrzr. Żaden szanujący się „hajdamak” nie pozwoliłby sobie być „chachłakiem”.
      A On potrafi !.
      • 01.01.13, 20:07
        Jakiś czas temu dowiedziałem się , że Polacy na Białorusi i Rosji bywają określani tym określeniem "Pszony" - ponoć nawiązującym do zwrotu "proszę Pana" smile
        --
        Nie ma jednej prawdy - bo co to jest prawda ??
        Racja jest jak dupa, każdy ma swoją (za J. Piłsudskim)
        • 06.01.13, 16:07
          Je słyszałem "pszeki", od szeleszczenia smile)
    • 04.01.13, 19:09
      Frajir i frajirka to po łemkowsku chłopiec i dziewczyna, w sensie pary.
      • 06.01.13, 14:57
        FRAJERECZKA
        ( Muzyka i słowa: Sylwek Szweda 29.10.2009 )

        a d G7 C
        Piykno frajereczka, frajereczka, frajereczka
        a d G7 C
        Myśli, że syneczka złapała - hej !
        A7 F G C
        A syneczek na trawce, na trawce, na trawce
        C F G C
        Leży licząc latawce, latawce – hej ! /x2

        Piykno frajereczka, frajereczka, frajereczka
        Myśli, że syneczka złapała - hej !
        A syneczek na łące, na łące, na łące
        Cieszy się tym, że słońce grzeje go – hej ! /x2

        Piykno frajereczka, frajereczka, frajereczka
        Myśli, że syneczka złapała - hej !
        A syneczek na zimę, na zimę, na zimę
        Ma już ciepłą pierzynę, pierzynę – hej ! /x2

        Piykno frajereczka, frajereczka, frajereczka
        Myśli, że syneczka złapała - hej !
        A syneczek już wiosnę, już wiosnę, już wiosnę
        Wita z inną radośnie frajereczką – hej ! /x2

        Piykno frajereczka, frajereczka, frajereczka
        Złapała syneczka jak balon – hej !
        A syneczek sam nie wie, sam nie wie, sam nie wie
        Za sznureczek złapany nie ucieknie – hej ! /x2


        Frajereczka ( frajerka )– (gwar.) kochaneczka, dziewczyna
        przyjaciółka, koleżanka,
        potocznie: kobieta naiwna, łatwowierna, niezaradna

        --
        Nie ma jednej prawdy - bo co to jest prawda ??
        Racja jest jak dupa, każdy ma swoją (za J. Piłsudskim)
      • 06.01.13, 18:09
        darino napisał:

        > Frajir i frajirka to po łemkowsku chłopiec i dziewczyna, w sensie pary.

        Z pewnoscia uzywane na lekowszczyznie, ale czy slowa piosenki "Frajiriu, frajiriu ja tobi ne wirju" nieznane sa reszcie halyczan? Typowe dla lemkowszczyzny to raczej slowa szuhaj i lehin, w znaczeniu odpowiedniki polskiego slowa kawaler, obydwa pewnie z rodowodem wegierskim(?).
        • 18.04.13, 13:56
          Ot - jest taka grupa ciekawych choć pewno zapomnianych epitetów :
          - niedorajda - to oczywiście pochodna od "nie dam rady" - więc nie bądż taka niedorajda,
          - niedojda - ty niedojdo, epidet małopolsko - krakowski jak sądzę, pochodna od "ja już chyba nie dojdę",
          - niejadek, niedoróbek - to wiadomo....,
          - niechluj , niechlujek - też wiadomo...pochodna od brudasa i balaganiarza,
          - niemota - nie mylić z niemową, bo mu bliżej do niedorajdy


          słowa, słowa, słowa smile)
          --
          Nie ma jednej prawdy - bo co to jest prawda ??
          Racja jest jak dupa, każdy ma swoją (za J. Piłsudskim)
          • 18.04.13, 13:57
            aaa - zapomniałbym o ciamajdzie i ciamciaramći smile))
            --
            Nie ma jednej prawdy - bo co to jest prawda ??
            Racja jest jak dupa, każdy ma swoją (za J. Piłsudskim)
  • Powiadamiaj o nowych wpisach

Wysyłaj powiadomienia o nowych wpisach na forum na e-mail:

Aby uprościć zarządzanie powiadomieniami zaloguj się lub zarejestruj się.

lub anuluj

Zaloguj się

Nie pamiętasz hasła lub loginu ?

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka
Agora S.A. - wydawca portalu Gazeta.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść wypowiedzi zamieszczanych przez użytkowników Forum. Osoby zamieszczające wypowiedzi naruszające prawo lub prawem chronione dobra osób trzecich mogą ponieść z tego tytułu odpowiedzialność karną lub cywilną. Regulamin.