Dodaj do ulubionych

nowe forum - bezpłatna pomoc www.top-deutsch.pl

13.01.10, 12:18
Na stronie www.top-deutsch.pl powstaje nowe forum języka
niemieckiego z bezpłatną pomocą i poradami, zapraszamy!
Edytor zaawansowany
  • zuq1 13.01.10, 13:09
    Byłem-widziałem. Czekam na szturm... no wiecie, kogo.
  • angeber 13.01.10, 13:24
    jakbyś przetłumaczył na niemiecki:
    Kurator Okręgu Szkolnego
    wiedza o Polsce i świecie współczesnym
    zajęcia fakultatywne.

    Nie podaję tłumaczenia, które mam do wglądu, żeby nic nie sugerować. Oczywiście
    udostępnię to w dalszej kolejności.
  • donnerbalken 13.01.10, 17:03
    mag_internautka napisała:
    =====================================
    > Na stronie www.top-deutsch.pl powstaje nowe forum języka
    > niemieckiego z bezpłatną pomocą i poradami, zapraszamy!
    =====================================


    Gratuliere!

    Das Portal ist sehr geschmacksvoll eingerichtet...

    Bleiben nur noch einige Fragen:

    Wovon kauft sich Magdalenka Brötchen und die Butter darauf?

    Was macht Magdalenka mit den ungehobelten Typen wie Jecki, Januschek und ähnliche? Die sicht dort reindrängeln werden....

    Die überall ungebeten ihren Senf dazugeben müssen?

    --
    You are welcome here
    Chiny - Internet

    Internet - nie tylko zagrożeniem Komunistycznej Parti Chin - ale także naszej demokracji!
  • mag_internautka 17.01.10, 08:45
    Jesteśmy w Polsce, więc piszmy po polsku.
    Dziękuję za słowa uznania.
    Co do korzyści - stronę traktuję raczej jako hobby, powiązane
    oczywiście z zawodem, jednak głowna moja działalność zawodowa są to
    tłumaczenia, którymi zajmuję się na codzień.
    Pozdrawiam wszystkich
    Magdalena

    www.top-deutsch.pl
  • mrutowicz 17.01.10, 11:19
    fatalny kolor strony
  • donnerbalken 17.01.10, 13:57
    mag_internautka napisała:

    > Jesteśmy w Polsce, więc piszmy po polsku.
    ---------------------------------------------------

    Stimmt nicht!

    Ein Großteil derer, die hier mehr oder weniger schlaue Ratschläge erteilt, wohnt in Deutschland.

    Für die, die in Polen leben, ist es nicht angebracht auf einem deutschen Forum, Deutsch zu sprechen?


    --
    You are welcome here
    Chiny - Internet

    Internet - nie tylko zagrożeniem Komunistycznej Parti Chin - ale także naszej demokracji!
  • mag_internautka 17.01.10, 21:08
    Posłużę się przykładem Guido Westerwelle i słynnym cytatem "wir sind
    hier in Deutschland". My jesteśmy tutaj w Polsce.

    Ja osobiście uważam, że wymiana poglądów czy rozmowa powinna
    przebiegać w języku polskim, natomiast konkretne teksty czy
    zagadnienia językowe będą oczywiście "przerabiane" po niemiecku.

    Co do kwestii koloru: De gustibus non est disputandum - o gustach
    się nie dyskutuje ;-)
  • mrutowicz 17.01.10, 21:37
    Ja bym akurat Guido nie cytował ;)
    O gustach się nie dyskutuje, a o netykiecie na tym forum tak.

    wymiana poglądów czy rozmowa powinna przebiegać w języku polskim - begrenzter
    Wortschatz?
  • mag_internautka 18.01.10, 08:50
    Podtrzymuję swoje zdanie, jest to forum "Edukacja" - "Język
    niemiecki", co sugeruje, że korzystają z niego ludzie o różnym
    poziomie znajomości języka. Wypisywanie swoich "złotych myśli" tylko
    po niemiecku dyskryminuje tych, co jeszcze się go uczą.
  • donnerbalken 18.01.10, 13:23
    mag_internautka napisała:

    > Podtrzymuję swoje zdanie, jest to forum "Edukacja" - "Język
    > niemiecki", co sugeruje, że korzystają z niego ludzie o różnym
    > poziomie znajomości języka. Wypisywanie swoich "złotych myśli" tylko
    > po niemiecku dyskryminuje tych, co jeszcze się go uczą.

    --------------------------------------------


    Nein! Nix Edukacja!

    Forum osób interesujących się językiem niemieckim i niemieckim obszarem językowym.

    Wenn ich mich für eine Fremdsprache interessiere, dann spreche ich auch diese Sprache.

    Und baue keine künstlichen Mauern auf.

    Kenne einige Personen, die wissen alles über eine Fremdsprache, können stundenlange Vorträge über die Grammatik dieser Sprache halten,

    leider, sie können sich nicht in dieser Sprache Fehlerfrei unterhalten.

    Im Deutschunterricht darf es keinen Platz für nationalen Chauvinismus geben!

    Im benachbarten Forum gibt es einen “Zugereisten”, der sich in Deutschland über die deutschen Gartenzwerge und über den schlechten Geschmack der Deutschen mokiert, er trotzt nur so vor sich hin mit polnischem Chauvinismus.


    --
    You are welcome here
    Chiny - Internet

    Internet - nie tylko zagrożeniem Komunistycznej Parti Chin - ale także naszej demokracji!
  • mrutowicz 18.01.10, 16:48
    donnerbalken, sie hat es "begrenzter Wortschatz?" nicht verneint, deswegen
    glaube ich, da liegt der Hund begraben.
    Eine Ideologie dazu zu erfinden ("Edukacja" - "Język niemiecki") ist eine
    Zeitverschwendung.
  • jessi_a 18.01.10, 17:02
    Jestem ciekawa, jak w takim razie czuja sie uczestnicy tzw "Integrationskurs".
    Tam to dopiero dyskryminacja ;)

    --
    [color=red]My w Niemczech[/color]
    [img]http://www.crazymaze.de/smili/bahnhof2.gif[/img]
  • drugiich 18.01.10, 17:42
    Ucząc się niemieckiego po polsku uczniowie nie znają tego pojęcia.
  • fan.club 18.01.10, 18:16
    Jeden siedzi tu, inny tam, a mało kto u jakiejś Schwesterwelle...
  • mag_internautka 19.01.10, 08:25
    Na zakończenie dyskusji, dla tych co mają tyle czasu i zapału do
    pisania ;-)
    czy ktoś się pokusi o przetłumaczenie na niemiecki:

    Dookoła jeden z drugim jak nie nerwus, to histeryk,
    (...)
    zakłamane swoje racje
    wykrzykuje taki w domu śmiesznym szeptem po kolacji.
  • jecki.p 19.01.10, 23:49
    Rund herum nervöse Typen,
    lauter kleine Hysteriker,
    (...)
    die mit komischem Schrei-Geflüster nach dem (Abend)essen
    ihre verlogenen "Wahrheiten" geben zum Besten...
    :-)
    j.
    --
    "Wenn DER Junge DEM Mädchen DIE Blumen
    gibt, bedeutet das"... K a c p e r d e u t s c h
  • jecki.p 19.01.10, 23:52
    Ja, Du darfst anmerken, es sei genial...

    j.
    --
    "Wenn DER Junge DEM Mädchen DIE Blumen
    gibt, bedeutet das"... K a c p e r d e u t s c h
  • lepian4 20.01.10, 09:08
    Du bist wie der Tarzan! Um dich gibt es nur Affen. :)
  • fan.club 20.01.10, 19:17
    A odśpiewać to nie łaska? Może jakiś duecik z internetową
    magistrową, biligualny, rzecz jasna nie mylić z 69).

    Danuśka już podaje ton:
    www.youtube.com/watch?v=HZMmv7sbENc
  • jecki.p 20.01.10, 20:05
    jesli mi zapodasz melodie. Danka sie nigdy nie intersowalem...
    :-)
    j.

    fan.club napisał:

    > A odśpiewać to nie łaska? Może jakiś duecik z internetową
    > magistrową, biligualny, rzecz jasna nie mylić z 69).
    >
    > Danuśka już podaje ton:
    > www.youtube.com/watch?v=HZMmv7sbENc


    --
    "Wenn DER Junge DEM Mädchen DIE Blumen
    gibt, bedeutet das"... K a c p e r d e u t s c h
  • donnerbalken 19.01.10, 23:53
    jecki.p napisał:

    > Rund herum nervöse Typen,
    > lauter kleine Hysteriker,
    > (...)
    > die mit komischem Schrei-Geflüster nach dem (Abend)essen
    > ihre verlogenen "Wahrheiten" geben zum Besten...
    ----------------------------------
    Hallo! Hallochen! Ich bin auch noch da...


    --
    You are welcome here
    Chiny - Internet
    Lepiej tego nie czytaj!
    Internet - nie tylko zagrożeniem Komunistycznej Parti Chin - ale także naszej demokracji!
  • jecki.p 19.01.10, 23:59
    Ja, das sehe ich. Du - das vollkommene Gegenteil von genial...

    j.
    --
    "Wenn DER Junge DEM Mädchen DIE Blumen
    gibt, bedeutet das"... K a c p e r d e u t s c h
  • mag_internautka 20.01.10, 08:57
    Brawo! Dziękuję i pozdrawiam. Specjalny ukłon dla pozostałych
    uczestników forum ;-)
  • donnerbalken 20.01.10, 09:49
    mag_internautka napisała:

    =============================================
    > Brawo! Dziękuję i pozdrawiam. Specjalny ukłon dla pozostałych
    > uczestników forum ;-)
    =============================================

    Ja, ich sorge dafür, dass Deine Reklame immer oben bleibt.

    Aber irgend wann müssen wir uns über eine angemessene Bezahlung unterhalten. Werbung gibt es nicht gratis...

    Ich bin sicher, vor Deiner Haustür hat sich schon eine lange Warteschlange von Interessenten gebildet....

    --
    You are welcome here
    Chiny - Internet
    Lepiej tego nie czytaj!
    Internet - nie tylko zagrożeniem Komunistycznej Parti Chin - ale także naszej demokracji!
  • jecki.p 20.01.10, 11:05
    Noch nicht; jecki.p ist dort nicht beschäftigt...
    :-)

    Übrigens, milutki sraczu, dein "Deutsch" ist - wie immer grottenschlecht.

    j.
    --
    "Wenn DER Junge DEM Mädchen DIE Blumen
    gibt, bedeutet das"... K a c p e r d e u t s c h
  • donnerbalken 20.01.10, 11:16
    jecki.p napisał:

    [=========================================]
    > Noch nicht; jecki.p ist dort nicht beschäftigt...
    > :-)
    >
    > Übrigens, milutki sraczu, dein "Deutsch" ist - wie immer grottenschlecht.
    [=========================================]

    Der kleine, böswillige Gartengnom funkt wieder dazwischen und verhindert jede konstruktive Arbeit auf dem Forum...

    Soll er doch mal sagen, wie es richtig ist! Arschloch!

    --
    You are welcome here
    Chiny - Internet
    Lepiej tego nie czytaj!
    Internet - nie tylko zagrożeniem Komunistycznej Parti Chin - ale także naszej demokracji!
  • mag_internautka 21.01.10, 10:25
    "milutki sraczu"?????
    "Arschloch"??????
    Panowie, kultura obowiązuje!
    --
    _____________________________________
    www.top-deutsch.pl
    niemiecki - tłumaczenia, forum, nauka
  • zuq1 21.01.10, 11:43
    ...więc nie wiesz, że na TYM forum kultura NIE obowiązuje. Niestety.
    Poza tym, skąd wiedziałem, że tak będzie przebiegać "rozmowa" (patrz
    mój pierwszy post "kiedy zacznie się krytyka...?"), no skąd??!!
  • mag_internautka 22.01.10, 09:05
    doświadczonyś kolego, nie powiem ;-)

    mimo wszystko apeluję o trochę kultury... dyskusja dyskusją, różnica
    zdań itp. ok, ale sięgajmy po racjonale argumenty, ja mogę na każdy
    temat podyskutować, nawet jeśli ktoś ma inne zdanie. Krytyka też mi
    nie przeszkadza jeśli jest konstruktywna.

    Man muss doch den Gegner nicht abwerten um zu gewinnen, oder?
    Wer wirklich in sich ruht und von sich überzeugt ist, der muss
    andere Menschen nicht abwerten.
    --
    _____________________________________
    www.top-deutsch.pl
    niemiecki - tłumaczenia, forum, nauka
  • mag_internautka 21.01.10, 09:46
    Służę poradą lub wsparciem, gdyby zaistniała taka potrzeba ;-)
  • jecki.p 21.01.10, 18:22
    Dobrze, ze nie ZAparciem...
    j.
    :-)


    mag_internautka napisała:

    > Służę poradą lub wsparciem, gdyby zaistniała taka potrzeba ;-)


    --
    "Wenn DER Junge DEM Mädchen DIE Blumen
    gibt, bedeutet das"... K a c p e r d e u t s c h
  • donnerbalken 21.01.10, 19:42
    mag_internautka napisała:

    > Służę poradą lub wsparciem, gdyby zaistniała taka potrzeba ;-)
    -------------------------------------------------

    In meinem Block sind dauernd Umzüge.

    Wie soll ich den small talk eifedeln?

    a) Verlassen Sie unseres schönes Haus?

    b) Verlasen Sie unser schönes Haus?

    c) Verlassen Sie unser schöne Haus?

    d) .................................

    plus eine kurze grammatikalische Begründung.


    --
    You are welcome here
    Chiny - Internet
    Lepiej tego nie czytaj!
    Internet - nie tylko zagrożeniem Komunistycznej Parti Chin - ale także naszej demokracji!
  • mag_internautka 22.01.10, 08:53
    donnerbalken napisała:

    > mag_internautka napisała:
    >
    > > Służę poradą lub wsparciem, gdyby zaistniała taka potrzeba ;-)
    > -------------------------------------------------
    >
    > In meinem Block sind dauernd Umzüge.
    >
    > Wie soll ich den small talk eifedeln?
    >
    > a) Verlassen Sie unseres schönes Haus?
    >
    > b) Verlasen Sie unser schönes Haus?
    >
    > c) Verlassen Sie unser schöne Haus?
    >
    > d) .................................
    >
    > plus eine kurze grammatikalische Begründung.
    >
    >

    Poważne pytanie czy żart? Przykład raczej dla ucznia szkoły
    podstawowej... ale skoro obiecałam, to proszę:

    - Verlasen Sie unser schönes Haus?
    Akkusativ, gemischte Deklination, wie beim bestimmten Artikel.

    Na przyszłość zapraszam na forum www.top-deutsch.pl

    Pomoc, porady,możemy też podyskutować na temat ciekawszych zagadek
    językowych.

    pozdrawiam

    --
    _____________________________________
    www.top-deutsch.pl
    niemiecki - tłumaczenia, forum, nauka
  • mag_internautka 22.01.10, 08:55
    oczywiście powinno być verlassen, literówka się wkradła (a raczej
    niedopatrzenie przy kopiowaniu... ;-))
    --
    _____________________________________
    www.top-deutsch.pl
    niemiecki - tłumaczenia, forum, nauka
  • donnerbalken 22.01.10, 12:51


    Meine allerliebste Magdalenka!

    Ich bedanke mich sehr herzlich für Deine liebe und schnelle Antwort.

    Vor mir liegt das Buch:

    Kommunikative Grammatik
    Ulrich Engel
    Rozemaria K. Tertel

    Frau Tertel ist eine echte Warschauerin...

    U. Engel ist ein neuer deutscher Grammatik-Papst.(schon etwas in den Jahren...falls er noch lebt...)

    Und in diesem Buch habe ich wirklich eine Liste mit Verben gefunden mit Valenz und Stammformen.

    Und siehe da, beim Verb “verlassen” sind die Ergänzungen: Sub. und Akk.

    Diese Liste ist nur ein kleiner Auszug aus dem: “ Kleiner Valenzlexikon deutscher Verben” und beinhaltet 1500 Eintragungen.

    Muss man die alle im Kopf haben, um grammatikalisch richtiges Deutsch zu schreiben?

    Ich habe schon Probleme mit der kleinen Menge der deutschen Präpositionen und ihrer Rektion...

    Bist ein kluges Mädchen... Mein Respekt...

    Mein Problem ist, dass ich als erwachsener nach Niemiaszkowo ausgewandert bin.

    Der Herr H. Broder ist als Kind ausgewandert und schreibt beim DER SPIEGEL für gutes Geld.

    Ich schreibe auch beim DER SPIEGEL aber ohne Geld, ehrenamtlich...

    Magdalenka napisała:

    ==========================================
    Poważne pytanie czy żart? Przykład raczej dla ucznia szkoły
    podstawowej... ale skoro obiecałam, to proszę:

    - Verlasen Sie unser schönes Haus?
    Akkusativ, gemischte Deklination, wie beim bestimmten Artikel.
    ==========================================
    --
    You are welcome here
    Chiny - Internet
    Lepiej tego nie czytaj!
    Internet - nie tylko zagrożeniem Komunistycznej Parti Chin - ale także naszej demokracji!
  • mag_internautka 23.01.10, 09:02
    Do tej pory miałam pod ręką podręczniki autorów Helbig/Buscha lub
    wydawnictwa Duden, tego o którym piszesz nie znałam, ale zapoznam
    się.
    --
    _____________________________________
    www.top-deutsch.pl
    niemiecki - tłumaczenia, forum, nauka
  • donnerbalken 20.01.10, 12:02
    jecki.p napisał:

    > Hast du etwa mein Meisterstück nicht gesehen ?
    > forum.gazeta.pl/forum/w,516,105625481,105956167,Re_nowe_forum_bezplatna_pomoc_www_top_deutsch_.html
    > Oder wozu hat eine Klobrille das Riesenloch ?
    > j.
    ======================================

    Sprücheklopfer!

    Bitte mehr Konkretes!


    --
    You are welcome here
    Chiny - Internet
    Lepiej tego nie czytaj!
    Internet - nie tylko zagrożeniem Komunistycznej Parti Chin - ale także naszej demokracji!
  • jessi_a 20.01.10, 13:52
    :D :D :D
    --
    [color=red]My w Niemczech[/color]
    [img]http://www.crazymaze.de/smili/bahnhof2.gif[/img]
  • mag_internautka 22.01.10, 09:17
    Dodam, że moją intencją było znaleźć grono "forumowiczów", którzy
    chcą przedyskutować ciekawe "przypadki" jęzkowe, ja osobiście
    podejmuję się próby wyjaśnienia nietypowych zwrotów. Do tego pomoc w
    pracach domowych, tłumaczeniach, czyli to co komuś sprawia trudności.
    Z takich ciekawszych przykładów z mojego forum:

    1. zwrot "es geht auf Mitternacht" oznacza "zbliża się północ"
    2. Przedsiębiorstwo to jest samowystarczalne / niezależne finansowo.
    -Das Unternehmen trägt sich selbst.
    3. Mit der Arbeitszeit nimmt sie es nicht so genau? – nie jest
    punktualna/ nie przestrzega czasu pracy
    4. "Bewerbung" jako "pismo o przyjęcie (do pracy)"


    --
    _____________________________________
    www.top-deutsch.pl
    niemiecki - tłumaczenia, forum, nauka
  • jessi_a 22.01.10, 15:07
    A co to jest pismo o przyjecie do pracy?


    --
    [color=red]My w Niemczech[/color]
    [img]http://www.crazymaze.de/smili/bahnhof2.gif[/img]
  • jecki.p 22.01.10, 22:34
    Po polsku mowimy "Nie rżnij wariatkI!" (dopelniacz).
    Podobno wyjechales z Polski jako DUZA deska do srania...
    Nie miales czasu sie nauczyc ?

    j.



    donnerbalken napisała:

    > jessi_a napisała:
    >
    > =========================================
    > > A co to jest pismo o przyjecie do pracy?
    > =========================================
    > >
    > Nu, Jessia!
    >
    > Nie wiesz?
    >
    > Nie rżnij wariatkę!
    >
    > application for employment
    >
    >


    --
    "Wenn DER Junge DEM Mädchen DIE Blumen
    gibt, bedeutet das"... K a c p e r d e u t s c h
  • donnerbalken 23.01.10, 12:08
    jecki.p napisał:

    =================================================
    > Po polsku mowimy "Nie rżnij wariatkI!" (dopelniacz).
    > Podobno wyjechales z Polski jako DUZA deska do srania...
    > Nie miales czasu sie nauczyc ?
    =================================================

    Benutzer Ihrer Buddy-Liste hinzufügen

    Benutzer auf Ihre Ignorier-Liste setzen

    Dauernde Ladehemmung dieser Funktionen?

    Q! M! Und zugenäht!




    --
    You are welcome here
    Chiny - Internet
    Lepiej tego nie czytaj!
    Internet - nie tylko zagrożeniem Komunistycznej Parti Chin - ale także naszej demokracji!
  • jecki.p 22.01.10, 22:15
    "Das Unternehmen trägt sich selbst" swiadczy o niczym innym, niz o kompletnej
    ignorancji jezykowej...
    "Auf Mitternacht" sollte es eher ZUgehen...

    j.


    mag_internautka napisała:

    > Dodam, że moją intencją było znaleźć grono "forumowiczów", którzy
    > chcą przedyskutować ciekawe "przypadki" jęzkowe, ja osobiście
    > podejmuję się próby wyjaśnienia nietypowych zwrotów. Do tego pomoc w
    > pracach domowych, tłumaczeniach, czyli to co komuś sprawia trudności.
    > Z takich ciekawszych przykładów z mojego forum:
    >
    > 1. zwrot "es geht auf Mitternacht" oznacza "zbliża się północ"
    > 2. Przedsiębiorstwo to jest samowystarczalne / niezależne finansowo.
    > -Das Unternehmen trägt sich selbst.
    > 3. Mit der Arbeitszeit nimmt sie es nicht so genau? – nie jest
    > punktualna/ nie przestrzega czasu pracy
    > 4. "Bewerbung" jako "pismo o przyjęcie (do pracy)"
    >
    >


    --
    "Wenn DER Junge DEM Mädchen DIE Blumen
    gibt, bedeutet das"... K a c p e r d e u t s c h
  • mag_internautka 23.01.10, 09:24
    jecki.p napisał:

    > "Das Unternehmen trägt sich selbst" swiadczy o niczym innym, niz o
    kompletnej
    > ignorancji jezykowej...
    > "Auf Mitternacht" sollte es eher ZUgehen...

    ????? ciekawe, jednak warto by było uzasadnić...

    swoją wersję opieram o "Langenscheids Großwörterbuch Deutsch als
    Fremdsprache" i Duden "Universalwörterbuchbuch"

    łatwiej być może dostępny dla większości de.pons.eu/:
    1. tragen:
    tragen (finanziell) (Projekt, Verein) być samowystarczalnym

    de.thefreedictionary.com/gehen
    2. gehen: 16 zeitlich o. Ä.sich einem bestimmten Punkt nähern
    Die Ferien gehen zu Ende.
    Es geht schon auf / gegen Mitternacht.

    Chętnie poznam inne wersje, może ktoś by to inaczej napisał/
    zinterpretował?

    --
    _____________________________________
    www.top-deutsch.pl
    niemiecki - tłumaczenia, forum, nauka
  • jecki.p 23.01.10, 11:23
    OK, ich korrigiere mich ein wenig:

    "(..) trägt sich selbst" ist Geschmacksache. Für mich kein guter Geschmack.

    Was das "zugehen" anbelangt, polecam nr 6 tu:
    www.wissen.de/wde/generator/wissen/ressorts/bildung/woerterbuecher/index,page=3863644.html

    j.


    mag_internautka napisała:

    > jecki.p napisał:
    >
    > > "Das Unternehmen trägt sich selbst" swiadczy o niczym innym, niz o
    > kompletnej
    > > ignorancji jezykowej...
    > > "Auf Mitternacht" sollte es eher ZUgehen...
    >
    > ????? ciekawe, jednak warto by było uzasadnić...
    >
    > swoją wersję opieram o "Langenscheids Großwörterbuch Deutsch als
    > Fremdsprache" i Duden "Universalwörterbuchbuch"
    >
    > łatwiej być może dostępny dla większości de.pons.eu/:
    > 1. tragen:
    > tragen (finanziell) (Projekt, Verein) być samowystarczalnym
    >
    > de.thefreedictionary.com/gehen
    > 2. gehen: 16 zeitlich o. Ä.sich einem bestimmten Punkt nähern
    > Die Ferien gehen zu Ende.
    > Es geht schon auf / gegen Mitternacht.
    >
    > Chętnie poznam inne wersje, może ktoś by to inaczej napisał/
    > zinterpretował?
    >


    --
    "Wenn DER Junge DEM Mädchen DIE Blumen
    gibt, bedeutet das"... K a c p e r d e u t s c h
  • jecki.p 23.01.10, 11:26
    ...wieder mal daneben getippt: Nummer 5(fünf).
    :-)
    j.


  • mag_internautka 24.01.10, 19:41
    faktycznie, w kwestii smaku różnimy raczej zasadniczo ;-)
    --
    _____________________________________
    www.top-deutsch.pl
    niemiecki - tłumaczenia, forum, nauka
  • mag_internautka 23.01.10, 09:26
    jessi, a jaka jest Twoja wersja "Bewerbung" po polsku?
    --
    _____________________________________
    www.top-deutsch.pl
    niemiecki - tłumaczenia, forum, nauka
  • jessi_a 23.01.10, 09:45
    telefonische Bewerbung nie nazwiesz przeciez pismem.
    albo tu
    Bewerbung um Förderung einer Solaranlage


    --
    [color=red]My w Niemczech[/color]
    [img]http://www.crazymaze.de/smili/bahnhof2.gif[/img]
  • mag_internautka 23.01.10, 10:08
    jasne, to było w nawiązaniu do artykułu na mojej
    stronie "Bewerbungen schreiben" w sprawie pracy, pytanie o wersję
    polską "podanie o pracę" czy podanie o przyjęcie do pracy"?
    --
    _____________________________________
    www.top-deutsch.pl
    niemiecki - tłumaczenia, forum, nauka
  • mag_internautka 24.01.10, 19:47
    niezły sposób na sprawdzenie popularności danego zwrotu
    608,000 dla zapytania "podanie o pracę"
    2,170,000 dla zapytania "podanie o przyjęcie do pracy"
    50 w języku polski dla zapytania "aplikacja o pracę"
    uff, więc jednak nie aplikacja, i raczej nie "podanie o pracę".... :-
    )
    --
    _____________________________________
    www.top-deutsch.pl
    niemiecki - tłumaczenia, forum, nauka
  • jessi_a 24.01.10, 21:33
    tak na marginesie ;)

    Ergebnisse 1 - 10 von ungefähr 8.930.000 für wogóle. (0,19 Sekunden)

    Ergebnisse 1 - 10 von ungefähr 7.880.000 für w ogóle. (0,25 Sekunden)

    popularnosc nie oznacza poprawnosci


    --
    [color=red]My w Niemczech[/color]
    [img]http://www.crazymaze.de/smili/bahnhof2.gif[/img]
  • mag_internautka 25.01.10, 09:05
    1 - 50 spośród około 6,980,000 dla zapytania "w ogóle"
    1 - 50 spośród około 1,490,000 dla zapytania "wogóle"
    google

    w jaki sposób i gdzie było:
    1 - 10 von ungefähr 8.930.000 für wogóle ???

    chyba juz wiem:
    1 - 50 spośród około 8,850,000 dla zapytania wogóle

    gdy się wpisze bez cudzysłowu to wyszukuje wogóle i w ogóle, czyli
    obie wersje i jest łączna suma ;-))

    pozdrawiam

    --
    _____________________________________
    www.top-deutsch.pl
    niemiecki - tłumaczenia, forum, nauka
  • mag_internautka 23.01.10, 09:28
    miało być oczywiście "podanie", a dysksja toczyła się tak naprawdę o
    to, czy jest "podanie o pracę" czy "podanie o przyjęcie do pracy"
    --
    _____________________________________
    www.top-deutsch.pl
    niemiecki - tłumaczenia, forum, nauka
  • jessi_a 23.01.10, 09:47
    Bewerbungsanschreiben kurz Anschreiben
    --
    [color=red]My w Niemczech[/color]
    [img]http://www.crazymaze.de/smili/bahnhof2.gif[/img]
  • mag_internautka 26.01.10, 09:05
    Ciekawa jestem co sądzicie o coraz to popularniejszym w Niemczech
    łaczeniu dwóch wyrazów jak w poniższych przykładach:

    w pierwszych lepszych materiałach, jakie miałam pod ręką
    (źródło: Bastian Sick "Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod") autor
    używa następujących zwrotów: Hobby-Soziologen, Amateur-Politologen,
    Gelb-Rot. Na pierwszej stronie spiegel.de (17.01.) od razu wpada w
    oko Rock-Fotograf, Afghanistan-Debatte, Arbeitsagentur-Chef, Spenden-
    Rückzahlung, US-Präsident, Bio-Restaurant, Senats-Nachwahl, Top-
    Banker, Pastell-Klamotten, Spezialiten-Bäckerei, Ski-Pioniere
    (przykłady tlko z pierwszej strony!)

    na ile jest to stosowane faktycznie w języku potocznym, a na ile
    jest to poprawne i uzasadnione naukowo?

    --
    _____________________________________
    www.top-deutsch.pl
    niemiecki - tłumaczenia, forum, nauka
  • drugiich 26.01.10, 10:18
    Möchtegern-Deutsch-Koryphäe :)
  • zawszekacperek 26.01.10, 10:20
    Normalna. Kolejny Twój post dla "poddierżki razgawora" jak mawiali starożytni
    Rosjanie.
    Mógłbym wyrazić swoją opinię n/t na Twoim forum?
    Odnoszę przykre wrażenie (być może się mylę), że uprawiasz kryptoreklamę swojej
    strony web na tym forum.
    Oczywiście nie zabraniam Ci pisać tutaj. Ale skoro interesuje Ciebie
    sygnalizowany problem, to załóż nowy wątek.

    MfG/MfS/KGB/BND

    kacperek


    mag_internautka napisała:

    > Ciekawa jestem co sądzicie o coraz to popularniejszym w Niemczech
    > łaczeniu dwóch wyrazów jak w poniższych przykładach:
    >
    > w pierwszych lepszych materiałach, jakie miałam pod ręką
    > (źródło: Bastian Sick "Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod") autor
    > używa następujących zwrotów: Hobby-Soziologen, Amateur-Politologen,
    > Gelb-Rot. Na pierwszej stronie spiegel.de (17.01.) od razu wpada w
    > oko Rock-Fotograf, Afghanistan-Debatte, Arbeitsagentur-Chef, Spenden-
    > Rückzahlung, US-Präsident, Bio-Restaurant, Senats-Nachwahl, Top-
    > Banker, Pastell-Klamotten, Spezialiten-Bäckerei, Ski-Pioniere
    > (przykłady tlko z pierwszej strony!)
    >
    > na ile jest to stosowane faktycznie w języku potocznym, a na ile
    > jest to poprawne i uzasadnione naukowo?
    >
  • mag_internautka 27.01.10, 09:18
    zapraszam
    --
    _____________________________________
    www.top-deutsch.pl
    niemiecki - tłumaczenia, forum, nauka

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka