Gazeta.pl   Forum   Edukacja   Język niemiecki   erst ? partykuła wzmacniająca ???

erst ? partykuła wzmacniająca ???

Autor: silberstein 17.12.11, 16:59
Witam,

poniżej cytat z /Nach Maßgabe meiner Begreifungskraft/ autorstwa Moniki Maron.
Chodzi o przetłumaczenie słowa (erst).
A może po prostu lepiej je opuścić?

Oto kontekst:

"Ich wuchs auf in einer Welt der Ideologien, nicht der Nationen, Deutschland ist mir erst allmählich als Problem angetragen worden. Noch vor einigen Jahren hätte ich nicht geglaubt, dass es mir je zum Thema werden könnte. Und auch heute weiß ich nicht, ob ich wirklich von Deutschland spreche, wenn ich von Deutschland spreche."

"Dorastałam w świecie ideologii, nie narodów. Obraz Niemiec jako problemu był mi przedstawiany bardzo powoli. Jeszcze kilka lat temu nie sądziłam, że mogą się one stać dla mnie kiedykolwiek tematem do rozważań. I dzisiaj też nie wiem, czy mówiąc o Niemczech naprawdę mówię o tym kraju."
Poleć znajomemu Powiadomienie zostało wysłane
Poleć tę wypowiedź znajomemu
  • drzewko
  • od najstarszego
  • od najnowszego
  • drzewko odwrotne
Pokaż wszystkie

Wysyłaj powiadomienia o nowych wpisach na forum na e-mail:

Aby uprościć zarządzanie powiadomieniami zaloguj się lub zarejestruj się.

lub anuluj

Ostatnio odwiedzane wątki

Zaloguj się

Nakarm Pajacyka
Agora S.A. - wydawca portalu Gazeta.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść wypowiedzi zamieszczanych przez użytkowników Forum. Osoby zamieszczające wypowiedzi naruszające prawo lub prawem chronione dobra osób trzecich mogą ponieść z tego tytułu odpowiedzialność karną lub cywilną. Regulamin.