Dodaj do ulubionych

"pluc sobie w brode" po niemiecku

IP: *.dip.t-dialin.net 04.02.05, 17:14
Jakie macie propozycje na "pluc sobie w brode" po niemiecku? Oczywiscie w
znaczeniu przenosnym a nie doslownym. Mam nadzieje, ze znane jest polskie
znaczenie tego powiedzenia. Jesli nie, chetnie podam.

Edytor zaawansowany
  • Gość: ludek IP: *.dip.t-dialin.net 04.02.05, 18:31
    Ich könnt mich sooo in den Arsch beissen
  • Gość: Alma IP: *.dip.t-dialin.net 04.02.05, 23:53
    Dzieki ludku. Podoba mi sie. Ma ktos moze jeszcze inne salonfähigere propozycje?
  • 05.02.05, 18:44
    ich könnte mich ohrfeigen!
  • Gość: Alma IP: *.dip.t-dialin.net 05.02.05, 19:11
    Super! Podoba mi sie i mozna nawet w obecnosci nieznanej osoby uzyc, nie bedac
    wulgarnym. Dzieki!
  • Gość: as IP: *.cymes.net / 213.20.123.* 07.02.05, 10:08
    sich schwarz ärgern
  • 27.03.05, 20:12
    frazeologizmów Czochralskiego i tu jako odpowiednik podają:
    sich in den Arsch beißen (können):
    Wenn ich daran denke, könnte ich mich in den Arsch beißen.

    --
    Madre de Dios & Julio Iglesias & FC Barcelona
    Puss in Boots
  • 27.03.05, 20:33

    --
    Madre de Dios & Julio Iglesias & FC Barcelona
    Puss in Boots
  • Gość: taswk IP: *.aster.pl / *.aster.pl 27.03.05, 21:28
    Dem Himmel/Gott sei's geklagt...

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła lub ?

Zapamiętaj mnie

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka
Agora S.A. - wydawca portalu Gazeta.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść wypowiedzi zamieszczanych przez użytkowników Forum. Osoby zamieszczające wypowiedzi naruszające prawo lub prawem chronione dobra osób trzecich mogą ponieść z tego tytułu odpowiedzialność karną lub cywilną. Regulamin.