Dodaj do ulubionych

dolmetschen czy übersetzen

IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 01.03.05, 17:48
Nie żeby to był jakiś szczególny problem, ale spotkałam się z tym ,że
Niemcy nie używają słowa dolmetschen w znaczeniu czasownika , tylko jako
zawód Dolmetscher.Do określenia czasownika "tłumaczyć "służy im jedynie -
übersetzen.
Natomiast nawet w Dudenie rozróżnia się ,że
dolmetschen to tłumaczenie ustne
übersetzen to tłumaczenie pisemne
Jak to naprawdę z tym jest?
Edytor zaawansowany
  • Gość: dawidoos IP: *.tvsat364.lodz.pl 01.03.05, 17:59
    tak jak w dudenie, ale hmm... no racja z tym... heh kto zrozumie niemców... my -
    polacy tez czesto mowimy niezgodnie z zasadami ;)
  • pmp5 01.03.05, 18:06
    Nie wiem, kto Ci tak powiedział, ale dolmetschen jak najbardziej używa się jako
    czasownika. Odmiana zupełnie regularna.
    Pat
  • crannmer 01.03.05, 19:54
    > Natomiast nawet w Dudenie rozróżnia się ,że
    > dolmetschen to tłumaczenie ustne
    > übersetzen to tłumaczenie pisemne
    > Jak to naprawdę z tym jest?

    Dokladnie tak.

    MfG

    C.

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka