Dodaj do ulubionych

Tasiemiecowe zdanie, czy ktoś mógłby mi przełożyć?

IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 19.07.06, 14:24
Aufgrund der zahlreichen Erkrankungen und der daraus resultierenden Symptome
sind in Bezug auf eine Leistunsbeurteilung so viel Einschraenkungen zu
machen, dass der Versicherte aus aertzlicher Sicht unter den Bedingungen des
heutigen Arbeitsmarktes nicht mehr gewinnenbringend eigesetzt werden kann,
d.h. er ist nicht mehr in der Lage, lohnbringende Taetigkeit von
wirtschaftlichem Wert zu erbringen.
Ładnie proszę:-)
Edytor zaawansowany
  • Gość: jecki IP: *.pools.arcor-ip.net 19.07.06, 16:08
    (komercje tlumacza tylko na www.laczka-naiwnych.pl)

    j.
  • Gość: małgoś IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 19.07.06, 16:34
    Nie rozumiem, chodzi o sprawę osobistą.
  • ggigus 19.07.06, 16:39
    wygladzi twoja wersje

    --
    gipsyradio.com/portal.htm
  • Gość: jecki IP: *.pools.arcor-ip.net 19.07.06, 17:18
    osoba pracujaca (jak sie wydaje - dlugo) w Niemczech (bez znajomosci jezyka?)
    musi dawac pismo urzedowe do tlumaczenia na forum ? interessant...

    j.
  • Gość: jecki IP: *.pools.arcor-ip.net 19.07.06, 17:23
    j.
  • Gość: ihrwisstdoch IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 19.07.06, 21:44
    m bin ich nicht- bitte hört auf - g und j - hört, bitte

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka
Agora S.A. - wydawca portalu Gazeta.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść wypowiedzi zamieszczanych przez użytkowników Forum. Osoby zamieszczające wypowiedzi naruszające prawo lub prawem chronione dobra osób trzecich mogą ponieść z tego tytułu odpowiedzialność karną lub cywilną. Regulamin.