Dodaj do ulubionych

Laptop - kolana?!

28.11.13, 10:05
W jaki sposób angielski native speaker odbiera słowo laptop? Czy brzmi ono dla niego jak nakolannik? Czy Anglikowi i Amerykaninowi słowo laptop kojarzy się (na co dzień?, w pierwszym momencie, gdy usłyszy?) z kolanami? Czy też wyłącznie ze sprzętem komputerowym?
Pytam o to, na ile ich ucho "słyszy" kolano w słowie.

Kornel
--
"Kornel: moje podróże" Ostatnie: "Słowacja'2011"
Edytor zaawansowany
  • jobi 28.11.13, 19:41
    A jak ma odbierać?
    Dla niego laptop to laptop = komputer = coś na czym się pracuje.
    Może się nie znam, ale gdzie ty masz 'kolana' w słowie laptop? I czemu laptop ma być nakolannikiem?
    Niektórych rzeczy sie nie tłumaczy dosłownie.
    --
    I'm in the loop with LEWWWP
  • kornel-1 28.11.13, 20:54
    Ups... Chyba źle trafiłem. Myślałem, że na tym forum forumowicze znają język angielski.
    Laptop
    Kornel
    --
    "Kornel: moje podróże" Ostatnie: "Słowacja'2011"
  • aga.p.p 28.11.13, 22:30
    Sprawdzaj słówka w słowniku, nie w wiki. Lap to jest to, co człowiek ma z przodu od pasa do kolana. Nakolanniki nosi się trochę niżej. Poza tym nakolannik to kneepad - z kolanem anatomicznym w nazwie. Jak widać, to są zupełnie inne słowa.
  • robak.rawback 28.11.13, 22:50
    jeden zauwazy drugi nie - ja np przez wiele lat nie zauwazalam ze np Czestochowa sklada sie z czestego chowania - dla mnie to byla po prostu nazwa wlasna bez zadnego znaczenia. albo Czarnogora. dopiero ostatnio zalapalam ze to czarna gora ;b
    --
    They have a lot of problems pronouncing your name..... dedeldedeldedeley sitchiation
  • kornel-1 29.11.13, 00:26
    aga.p.p napisała:

    > Sprawdzaj słówka w słowniku, nie w wiki.

    ROTFL
    > Lap to jest to, co człowiek ma z przodu od pasa do kolana.

    ROTFL

    >Nakolanniki nosi się trochę niżej. Poza tym nakolannik to kneepad - z kolanem anatomicznym w nazwie. Jak widać, to są zupełnie inne słowa

    ROTFL

    To, co napisałaś to oczywistości. Znaczenie słów lap, knee, kolano pamiętam z podstawówki.
    Słowo nakolannik poznałem ciut później, ROTFL

    W tym wątku zapytałem jednak o coś innego.

    Kornel
  • aga.p.p 29.11.13, 01:15
    Zapytałeś czy native usłyszy w laptopie kolano i czy laptop brzmi jak nakolannik, dwie osoby odpowiedziały Ci, że nie, bo dla native'a w tym słowie kolana nie ma. No ale przecież Ty nie o to pytałeś. ROTFL.

  • kornel-1 29.11.13, 09:23
    'lap" z czym mu się kojarzy?

    Kornel
    --
    "Kornel: moje podróże" Ostatnie: "Słowacja'2011"
  • robak.rawback 29.11.13, 15:12
    tak jak powiedzialam kazdemu sie inaczej moze kojarzyc, bo kazdy siedzi w innym punkcie odniesienia, ma w glowie inne rzeczy ktorymi sie zajmuje i przez przyzmat ktorych patrzy na swiat;
    lap z 'laptopa' sie moze kojarzyc wlasnie z kolanami (w polskim rozumieniu - 'na kolanach') moze sie kojarzyc z laptopem (komouterowym laptopem) i sie moze dana osoba nad tym nie zastanawiac, albo z lap dancer i sie chichrac za kazdym razem jak o tym pomysli, to sa niektore, przyklady.

    zacieklemu kibicowi sportu 'lap' sie moze ale nie musi kojarzyc czesto z 'okrazeniami' bo jesli on w tym kontekscie ciagle uzywa tego slowa to jest szansa ze moze mu to do glowy przyjsc mowiac o laptopie.

    tez w sumie zalezy jak sie dane slowo przyjelo w uzyciu, czy z jakich powodow denerwuje i sie czuje ze jest jakies takie uzywane na sile - np uzycie slowa 'pod' majac na mysli biurko/stol - wielu ludzi drazni i uwazaja za pretensjonalne - wiec sila rzeczy za kazdym razem jak uzyja jest wieksza szansa ze im sie bedzie z czym innym kojarzyc, bo ich drazni.

    jak zinternalizowali slowo 'laptop' i przyjeli ze takei slowo jest na okreslenie komputera ktory trzymasz na nogach to nie kazdy bedzie rozstrzasal z jakich czesci sklada sie cale slowo.

    zastanawialam sie teraz nad jakims przykladem z polskiego - przyszedl mi do glowy - 'karaluch' - nigdy nie zauwazylam ze w tym slowie jest slowo 'kara', dopiero teraz jak probowalam sobie wymyslec jakies slowo ilustrujace twoje pytanie.

    wiec wracajac do laptopa, jednym sie skojarzy to co jest najbardziej zblizone do kontekstu - czyli cos co siedzi ci np na kolanach, ale wcale nie koniecznie.

    szczegolnie jak kontekst danej wypowiedzi masz jeden i nie myslisz i nie spodziewasz sie innego komntekstu - inny przyklad ilustrujacy kontekstualnosc jezyka - ogladalam raz jakis film po angielsku i zupelnie nie mialam powodu spodziewac sie ani oczekiwac ze ktos w tym filmie bedzie mowil po polsku - po prostu zupelnie nie wynikalo z kontestu filmu taka mozliwosc.


    wiec siedze, ogladam i stwierdzam w pewnym momencie ze nierozumiem co mowi dziewczyna do faceta, po prostu nagle slysze slwoa ale nie kojarze, czuje ze brzmi znajomo ale nie kumam, dopiero po paru sekundach zalapalam ze mowila po polsku.

    wiec np mial tu udzial element zaskoczenia, kontekst, co ja w danym momencie myslalam, jaki mialam schemat danej sytuacji w glowie i czego sie w logiczny sposob spodziewalam, etc... jak ktos ma zaciecie i jest wrazliwy lingwistycznie - to ma pole do popisu z jezykiem - wlasnie na poziomie czesci skladowych albo idiomow czy metafor uzytych w jezyk, wiec taka osoba tez bedzie zauwazac wiecej niz przecietny uzytkownik.
    uzycie jezyka jest mniej oczywiscte niz to sie na pierwszy rzut oka wydaje...

    --
    They have a lot of problems pronouncing your name..... dedeldedeldedeley sitchiation
  • bramblette 08.12.13, 16:09
    kornel-1 napisał:

    > aga.p.p napisała:
    >
    > > Sprawdzaj słówka w słowniku, nie w wiki.
    >
    > ROTFL
    > > Lap to jest to, co człowiek ma z przodu od pasa do kolana.
    >
    > ROTFL
    >
    > >Nakolanniki nosi się trochę niżej. Poza tym nakolannik to kneepad - z kol
    > anem anatomicznym w nazwie. Jak widać, to są zupełnie inne słowa
    >
    > ROTFL
    >
    > To, co napisałaś to oczywistości. Znaczenie słów lap, knee, kolano pamię
    > tam z podstawówki.
    > Słowo nakolannik poznałem ciut później, ROTFL
    >
    > W tym wątku zapytałem jednak o coś innego.
    >
    Ubawiłam się czytając cały wątek, ale musze przyznac, że nie dziwię się, że Kornelowi dostało się, bo jednak jak na mój gust za dużo tu ROTFL i innych przemiłych stwierdzeń typu: Ups... Chyba źle trafiłem. Myślałem, że na tym forum forumowicze znają język angielski.
    Forumowicze znają język angielski i aga bardzo dobrze zdefiniowała słówko 'lap' po polsku. Tylko dlatego, że angielskie 'on sb's lap' tłumaczymy jako ' na kolanach' nie oznacza, że 'lap' to kolana i to tutaj Kornel wpadł - trafil na ludzi, którzy za dobrze jak dla niego znają angielski.
    Ja jeszcze doleję oliwy do ognia, bo pamiętam takie urokliwe tłumaczenie słowa 'lap', jako 'podołek'
    To może 'laptop' to 'napodolnik'? :D
    A co do pytania o skojarzenia native speakers odnośnie słowa 'laptop', to zapewne kojarzy im się z owym urządzeniem i tyle - słysząc 'mysz komputerowa', nie wyobrażamy sobie zwierzaka buszującego po kompie, ale urządzenie i tyle.
    Ale jeśli wielce uprzejmy pan Kornel chce się dowiedziec jak to słówko postrzegają native speakers, to polecałabym forum anglojęzyczne chocby Yahoo Answers - twierdzi, że angielski zna, więc da sobie radę
  • kornel-1 08.12.13, 18:32
    bramblette napisał(a):
    > Forumowicze znają język angielski i aga bardzo dobrze zdefiniowała słówko 'lap'
    > po polsku. Tylko dlatego, że angielskie 'on sb's lap' tłumaczymy jako ' na kol
    > anach' nie oznacza, że 'lap' to kolana i to tutaj Kornel wpadł - trafil na ludz
    > i, którzy za dobrze jak dla niego znają angielski.


    Wpadł?
    ROTFL
    Czy gdzieś napisałem, że lap=kolana?

    > Ale jeśli wielce uprzejmy pan Kornel chce się dowiedziec jak to słówko postrzeg
    > ają native speakers, to polecałabym forum anglojęzyczne chocby Yahoo Answers -
    > twierdzi, że angielski zna, więc da sobie radę


    Wielce uprzejmy pan Kornel sądził, że uczestnicy forum English only mają wiedzę odnośnie native speakerów, i że dyskusja nie sprowadzi się do definiowania lap.

    k.
  • bramblette 08.12.13, 18:52
    Skoro nigdzie nie napisałeś, że 'lap=kolana', to jak wytłumaczysz swój pierwszy post?
    Cytując:
    W jaki sposób angielski native speaker odbiera słowo laptop? Czy brzmi ono dla niego jak nakolannik? Czy Anglikowi i Amerykaninowi słowo laptop kojarzy się (na co dzień?, w pierwszym momencie, gdy usłyszy?) z kolanami? Czy też wyłącznie ze sprzętem komputerowym?
    Pytam o to, na ile ich ucho "słyszy" kolano w słowie.

    No nie rób już z ludzi idiotów, bo skoro nie sądziłeś, że 'lap=kolano' to dlaczego pytasz 'na ile ich ucho "słyszy" kolano w słowie' oraz na ile laptop kojarzy się z kolanami.
    A co do wiedzy forumowiczów odnośnie native speakerów - serio? uważasz, że każdy wpada na pomysł spytania znajomego Anglika czy Amerykanina jak mu się laptop kojarzy?
    And stop rolling on the bloody floor, you're not a dog.
  • kornel-1 09.12.13, 11:37
    No, jak widzę, mam rację, że na tym forum, co najwyżej, można pogadać o tym, co oznacza lap :-(

    bramblette napisał(a):

    > Skoro nigdzie nie napisałeś, że 'lap=kolana', to jak wytłumaczysz swój pierwszy
    > post?

    > Cytując:
    > W jaki sposób angielski native speaker odbiera słowo laptop? Czy brzmi ono dla
    > niego jak nakolannik?

    "Brzmi jak" - to oznacza analogię

    Przedmiot trzymany na ręce można nazwać naręcznikiem. Przedmiot trzymany na kolanach - nakolannikiem. W tym momencie nie ma znaczenia, że nakolannik w języku polskim oznacza co innego. W języku polskim kolano ma co najmniej dwa znaczenie i jest tłumaczone w różny sposób na angielski.
    Widzę, że z umysłowością niektórych forumowiczów tu krucho, więc kawa na ławę:
    kolano I - - staw kolanowy
    kolano II - udo w pozycji poziomej

    Pytam, "czy brzmi ono dla niego jak nakolannik?" czyli czy kojarzy mu się z przedmiotem umieszczonym na kolanach II, czy wychwytuje on złożenie: [przedmiot] - na - kolanach II?

    Czy Anglikowi i Amerykaninowi słowo laptop kojarzy się z kolanami?
    Pytam, czy kojarzy im się z kolanami II?

    > Pytam o to, na ile ich ucho "słyszy" kolano w słowie.

    Dżizas. Pytam, na ile słyszą kolano II w słowie.

    > No nie rób już z ludzi idiotów, bo skoro nie sądziłeś, że 'lap=kolano' to dlacz
    > ego pytasz 'na ile ich ucho "słyszy" kolano w słowie' oraz na ile laptop kojarz
    > y się z kolanami.


    ROTFL, kto robi z siebie idiotę, nie mnie oceniać.

    > A co do wiedzy forumowiczów odnośnie native speakerów - serio? uważasz, że każd
    > y wpada na pomysł spytania znajomego Anglika czy Amerykanina jak mu się laptop
    > kojarzy?


    Nie sądzę. Ale ktoś mógł zapytać i uzyskać odpowiedź na to lub podobne pytanie. Albo może zapytać.

    Kornel
    --
    "Kornel: moje podróże" Ostatnie: "Słowacja'2011"
  • bramblette 11.12.13, 21:25
    Obawiam się, że sama skończę ROTFL, bo mnie rozwaliłeś przy:
    kolano II - udo w pozycji poziomej
    uśmiałam się chociaż przed snem

    ale nie powiem, gadane masz
    pozdrawiam i serio polecam Yahoo Answers
  • ach_dama_byc_z_kanady 11.12.13, 23:50
    bramblette napisał(a):

    > Obawiam się, że sama skończę ROTFL, bo mnie rozwaliłeś przy:
    > kolano II - udo w pozycji poziomej
    > uśmiałam się chociaż przed snem
    >
    > ale nie powiem, gadane masz
    > pozdrawiam i serio polecam Yahoo Answers


    no a czego mozna sie spodziewac po tak tepym i zadufanym osobniku jak Kornel:

    I pomyśleć, że ta osoba jest moderatorką forum Savoir vivre...

    jak on nie odroznia eksperta forum od moderatora (technika) forum.

    tepoglowego i zadufanego = masess of Kornels nie przekonasz ze nie ma racji, narazisz sie tylko
    na traktowanie z gory i lawine rotfl-ow. tylko tyle..

    Minnie

    --
    Milczenie to tekst, który niezwykle łatwo jest błędnie zinterpretować.
    Julian Tuwim

    Ach_Dama_Byc...aka Minniemouse...aka Venus22
  • kornel-1 12.12.13, 07:53
    Czytelnikom forum English Only uprzejmie wyjaśniam, że kilka razy skrytykowałem poglądy forumowiczki ach_dama_byc_z_kanada. Jak widać po poziomie dyskusji, osoba ta ma pewne aspiracje, ale nie ma kompetencji.
    Przepraszam czytelników, że niechcący przyczyniłem się do zaimportowania tu chamstwa.

    Kornel
    --
    "Ach_dama_byc_z_Kanada - moderatorka forum Savoir vivre"
  • ach_dama_byc_z_kanady 12.12.13, 08:39
    kornel-1 napisał:

    Przepraszam czytelników, że niechcący przyczyniłem się do zaimportowania tu cha
    > mstwa.


    mowilam ze z glupota sie nie wygra...

    przypatrz sie dobrze biedaku, to jest jeden z moich wczesniejszych postow,
    a zwroc uwage na DATE bo o to tu chodzi (zaloze sie ze tego nie wiesz)


    forum.gazeta.pl/forum/w,517,60888147,61453605,Re_Jak_bedzie_liczba_osob_na_utrzymaniu_.html
    jedynie co zaimportowales to swoje wlasne chamstwo czego niezly popis dales np. juz
    w swojej pierwszej odpowiedzi, o tutaj:

    aga.p.p napisała:
    Sprawdzaj słówka w słowniku, nie w wiki.

    ROTFL
    Lap to jest to, co człowiek ma z przodu od pasa do kolana.
    ROTFL
    Nakolanniki nosi się trochę niżej. Poza tym nakolannik to kneepad - z kolanem anatomicznym w nazwie. Jak widać, to są zupełnie inne słowa
    ROTFL
    To, co napisałaś to oczywistości. Znaczenie słów lap, knee, kolano pamiętam z podstawówki.
    Słowo nakolannik poznałem ciut później, ROTFL
    W tym wątku zapytałem jednak o coś innego.
    Kornel



    tobie pewnie sie wydawalo ze jestes blyskotliwy i inteligentny,
    but I have to disabuse you of this notion - jestes tylko prostacki i chamski.

    The old saying goes:
    We see the straw in the eyes of others and we do not see the beam in ours

    tak ze idz lepiej przemyj swoje oczka Kornelku.


    Minnie


    --
    Milczenie to tekst, który niezwykle łatwo jest błędnie zinterpretować.
    Julian Tuwim

    Ach_Dama_Byc...aka Minniemouse...aka Venus22
  • kornel-1 12.12.13, 14:36
    Dont feed the troll
    k.
  • kornel-1 12.12.13, 07:37
    bramblette napisał(a):

    > Obawiam się, że sama skończę ROTFL, bo mnie rozwaliłeś przy:
    > kolano II - udo w pozycji poziomej


    Zapewne chodzi Ci o poziom.
    No cóż, w językoznawstwie inaczej niż w anatomii - istotny jest kontekst. Trudno zdefiniować kolano II przez udo jako takie. Istotą kolana II (zarówno w liczbie pojedynczej jak i mnogiej) jest jego funkcja: możliwość położenia na nim/nich czegoś.
    Przykładowo:
    Napisać coś na kolanie.
    Wziąć kogoś na kolana.
    Przełożyć kogoś przez kolano i...


    Łatwo zauważyć, że nie używamy określenia kolano II, gdy udo/uda są w pozycji pionowej. Nie powiemy: Klasnął w kolana lecz Klasnął w uda.

    k.
  • bramblette 13.12.13, 21:54
    tylko Twoje 'kolano II' zawsze występuje z przyimkiem, a w odniesieniu do angielskiego 'lap' używamy jednak formy liczby mnogiej IMHO

    ale wracając do percepcji słowa laptop - zapewne wszystko zależy od wyobraźni, ale ostatnio akurat przez przypadek trafiłam na odcinek serii 'Pułapki umysłu', która przedstawia funkcjonowanie mózgu w różnych sytuacjach. I tak w pewnym momencie poproszono o przeczytanie dwóch zdań, a następnie wyobrażenie sobie tego co opisują (nie pamiętam dokładnych przykładów, ale mniej więcej takie)
    zdanie 1: Myszka na biurku jest zepsuta


    zdanie 2. Myszka na biurku je ser.

    Mimo, że oba zdania zaczynają się tak samo, przy wizualizacji, widzimy dwie różne 'myszki'.
    Tak samo pewnie zachowalibyśmy się gdyby poproszono nas o wyobrażenie sobie trzech rzeczy:
    zamek błyskawiczny
    zamek średniowieczny
    zamek antywłamaniowy
    Za każdym razem widzimy coś innego.
    Podobnie zapewne jest ze słówkiem 'laptop', które funkcjonuje jako nazwa własna i nie widzimy słówek 'lap' i 'top', ale urządzenie.
  • ach_dama_byc_z_kanady 13.12.13, 23:48
    bramblette napisał(a):
    Podobnie zapewne jest ze słówkiem 'laptop', które funkcjonuje jako nazwa własna i nie widzimy słówek 'lap' i 'top', ale urządzenie.

    Dokladnie tak.
    dlatego uwazam, ze samo zapytanie "when you think of lap -top, what do you think of?"
    nie wystarczy. nie wystarczy nawet spytac "when you think of lap-top, what part of body do you think of?" - trzeba jeszcze doprecyzowac pytanie, np: "when you think of lap-top, precisely what partS of body known as lap do you think of? in other words, what does 'lap' mean exactly?"
    -wtedy moze zaczniemy dowiadywac sie co natives maja na mysli jako lap.
    i czy dla nich obejmuje to kolanO.

    Minnie
    --
    Milczenie to tekst, który niezwykle łatwo jest błędnie zinterpretować.
    Julian Tuwim

    Ach_Dama_Byc...aka Minniemouse...aka Venus22
  • kornel-1 14.12.13, 16:57
    bramblette napisał(a):

    > tylko Twoje 'kolano II' zawsze występuje z przyimkiem, a w odniesieniu do angie
    > lskiego 'lap' używamy jednak formy liczby mnogiej IMHO


    Oczywiście, że przyimek "na" często występuje w towarzystwie rzeczownika kolano II. Ale nie zawsze. Przykład:
    Usiadła mu na kolanach. Kolana miał ciepłe i czuła się komfortowo grzejąc pupcię.

    Co do użycia kolano II w liczbie pojedynczej i mnogiej - już odsyłałem w tym wtku do korpusu języka polskiego. W pięć sekund można sprawdzić, że kolano II jest używane zarówno w l. pojedynczej jak i mnogiej.

    > ale wracając do percepcji słowa laptop - zapewne wszystko zależy od wyobraźni,

    Być może. Mnie interesuje uśredniona wyobraźnia.

    > zdanie 1: Myszka na biurku jest zepsuta
    > zdanie 2. Myszka na biurku je ser.
    >
    > Mimo, że oba zdania zaczynają się tak samo, przy wizualizacji, widzimy dwie róż
    > ne 'myszki'.


    Ale co w tym dziwnego, skoro podano kontekst?

    Istotne są przykłady bez kontekstu lub z kontekstem niewiele mówiącym:

    3. "Na stole znajdowała się mysz."

    > Podobnie zapewne jest ze słówkiem 'laptop', które funkcjonuje jako nazwa własna
    > i nie widzimy słówek 'lap' i 'top', ale urządzenie.

    IMHO laptop to nie nazwa własna lecz pospolita.

    Kornel
    -
    "Ach_dama_byc_z_kanady - moderatorka forum Savoir vivre"
  • bramblette 14.12.13, 20:22
    kornel-1 napisał:

    > bramblette napisał(a):
    >
    > > tylko Twoje 'kolano II' zawsze występuje z przyimkiem, a w odniesieniu do
    > angie
    > > lskiego 'lap' używamy jednak formy liczby mnogiej IMHO

    >
    > Oczywiście, że przyimek "na" często występuje w towarzystwie rzeczownika kolano
    > II. Ale nie zawsze. Przykład:
    > Usiadła mu na kolanach. Kolana miał ciepłe i czuła się komfortowo grzejąc p
    > upcię.


    Obawiam się, że znów się nie zrozumieliśmy. To co sam definiujesz jako kolano II, w odróżnieniu od (znów zdefiniowanego przez Ciebie) kolana I występuje tylko w liczbie mnogiej, chyba, że z użyciem przyimka, na przykład: 'na kolanie'. Tak jak w przykładzie, który sam podałeś. Nie grzała sobie pupci, bo jego kolano było ciepłe, ale jego kolana.
    Co więcej 'na kolanie' znaczy 'w pośpiechu i przez to bez oczekiwanej staranności i dokładności' i nie narzuca wykonywania danej czynności na tejże części ciała.

    A przykład z myszką ilustruje jak postrzegamy słowa - w przeciętnej sytuacji nie analizujesz pochodzenia wyrazu, ale wyobrażasz sobie dane zagadnienie, chocby w zależnosci od kontekstu.
  • kornel-1 14.12.13, 23:22
    bramblette napisał(a):

    > Obawiam się, że znów się nie zrozumieliśmy

    Ależ zrozumieliśmy się :) Mało tego: zgodziliśmy się :)
    Podałem przykład użycia kolano II bez przyimka i go zaakceptowałaś.
    Równie zaakceptowałaś fakt użycwania kolana II w liczbie pojedynczej.
    To, że "pisać na kolanie" nie musi być odczytywane dosłownie, nie zmienia faktu, że w tym związku frazeologicznym chodzi o kolano II a nie kolano I. Podobnie dla Anglika określenie laptop nie oznacza, że notebooka można używać wyłącznie na kolanach II.

    Szczerze powiedziawszy wolałbym podyskutować na temat skojarzeń (obrazów) jakie wywołuje słowo laptop u Anglika/Amerykanina.

    > A przykład z myszką ilustruje jak postrzegamy słowa - w przeciętnej sytuacji ni
    > e analizujesz pochodzenia wyrazu, ale wyobrażasz sobie dane zagadnienie, chocby
    > w zależnosci od kontekstu.


    Dobrze, niech będzie o myszy II (komputerowej) zamiast o laptopie.
    Mysz II to przykład słowa, które nie wywołuje (w moim przekonaniu) skojarzeń z myszą I (zwierzęciem).

    Kornel
    --
    "Ach_dama_byc_z_kanady - moderatorka forum Savoir vivre"
  • bramblette 15.12.13, 15:59
    No właśnie, że się nie zrozumieliśmy. Zdanie, które napisałam parę dni temu:
    tylko Twoje 'kolano II' zawsze występuje z przyimkiem, a w odniesieniu do angielskiego 'lap' używamy jednak formy liczby mnogiej IMHO
    może moja wypowiedź była zbyt lakoniczna, ale twoje kolano II występuje tylko z przyimkiem i co więcej w owym związku frazeologicznym. Natomiast 'lap' to 'kolana' w liczbie mnogiej.
    Jak widac uparta cholera jestem.
    A co to spostrzeżeń Anglika/Amerukanina, to sprawdzałeś yahoo answers?
  • robak.rawback 16.12.13, 20:23
    kornel szczerze pwoiedziawszy patrzac na twoje wypowiedzi to wszystkie twoje wypowiedzi to uzeranie sie z tymi co nie zrozumieli pytania. ty wogole nie dyskutujesz na temat pytanie ktore sam zadales az zaluje ze wogole stracilam czas udzielajac sie w tym watku - myslac ze bedzie jakas ciekawa dyskusja.

    jesli chodzi o dyskusje o myszy to akurat jestem z tych co nadal mysla o prawdziwych myszach mowiac o myszce komputerwowej.

    --
    They have a lot of problems pronouncing your name..... dedeldedeldedeley sitchiation
  • kornel-1 17.12.13, 22:32
    robak.rawback napisała:

    > kornel szczerze pwoiedziawszy patrzac na twoje wypowiedzi to wszystkie twoje wy
    > powiedzi to uzeranie sie z tymi co nie zrozumieli pytania. ty wogole nie dyskut
    > ujesz na temat pytanie ktore sam zadales

    Trudno odnieść się merytorycznie w temacie wątku do osób, które nie zrozumiały, o co w nim chodzi, bądź są importowanymi (ach_dama_byc_z kanady) bądź miejscowymi trollami (bunkum).
    W swojej wypowiedzi z 29.11.13, 15:12 nie odniosłaś się bezpośrednio do mojego pytania o odbiór słowa u Anglików/Amerykanów, zabrakło mi relacji z ICH spojrzenia. Odniosłem wrażenie, że to, co napisałaś, to ogólne przemyślenia z listowaniem wszelkich skojarzeń. Ponieważ stwierdzenie, iż są możliwe RÓŻNE skojarzenia jest oczywistością, to mój głos mógłby być jedynie powtórzeniem pytania z pierwszego postu. Zwerbalizowałem to zresztą pisząc w poście z 14.12.13, 16:57 "Mnie interesuje uśredniona wyobraźnia".

    Swoje stanowisko wyjaśniłem w poście z 01.12.13, 02:02 pisząc o podczaszym. W tym słowie nie widzimy już obu części składowych. Owszem widzimy człon "pod" tak jak w podpułkowniku, ale druga część słowa pozostaje niewiadomą. Tak więc podczaszy - stare słowo - już nie jest tak czytelny dla naszego umysłu. I jak sądzę - uśredniony wyobraźnia daje bardzo zamazany obraz ze względu na tego "czaszego".

    W przypadku laptopa interesująca (dla mnie) może być ewolucja obrazu (u native'ów) wywoływanego słowem laptop od momentu, gdy "wszystkim" kojarzyło się ono z "czymś" trzymanym na kolanach [tak być może było, gdy funkcjonował stały zwrot "laptop computer"] do momentu gdy słowo kojarzy się tylko ze sprzętem komputerowym a funkcja "trzymania na kolanach" nie jest już istotna [tak być może jest teraz].

    Nie siedzę jednak w głowie native'ów i nie wiem, czy taka ewolucja się odbywa a jeśli tak - to na jakim jest etapie.

    >az zaluje ze wogole stracilam czas udzielajac sie w tym watku - myslac ze bedzie jakas ciekawa dyskusja.


    Bez przesady. Jeśli się napisze coś ciekawego i twórczego, to nie jest to czas stracony.

    Kornel
    --
    "Kornel: moje podróże" Ostatnie: "Cypr'2013"
  • bramblette 18.12.13, 11:19
    robak.rawback napisała:

    > kornel szczerze pwoiedziawszy patrzac na twoje wypowiedzi to wszystkie twoje wy
    > powiedzi to uzeranie sie z tymi co nie zrozumieli pytania. ty wogole nie dyskut
    > ujesz na temat pytanie ktore sam zadales az zaluje ze wogole stracilam czas ud
    > zielajac sie w tym watku - myslac ze bedzie jakas ciekawa dyskusja.
    >
    > jesli chodzi o dyskusje o myszy to akurat jestem z tych co nadal mysla o prawdz
    > iwych myszach mowiac o myszce komputerwowej.
    >

    'W ogóle' piszemy osobno. I zakładam, że to nie literówka, bo zauważyłam to w Twoich postach co najmniej trzy razy.
    I nie rozumiem dlaczego konsekwentnie umniejszasz udział innych osób w dyskusji (na przykład Twój post o 'farmazonach'). Co więcej, masz pretensje do autora wątku, że poświęca Ci za mało uwagi.
    Jak dla mnie cała dyskusja, chociaż czasami zbaczała z tematu, była ożywiona i interesująca.
    I nie rozumiem dlaczego czyjś punkt widzenia i szczere zainteresowanie tematem ma być traktowany jako coś gorszego tylko dlatego, że w pewnym stopniu kwestionuje punkt widzenia innej osoby. O ile pobudza do myślenia i stwarza okazję do inteligentnej dyskusji - czemu nie.
    Tak czy inaczej, ode mnie to na tyle, bo mam dość.
    Mam nadzieję, ze Kornelowi uda się uzyskać odpowiedź na swoje pytanie na innym forum.
    Pozdrawiam.
  • robak.rawback 18.12.13, 23:08
    widze kornel, ze z jednej strony drazysz, ale z drugiej kompletnie nie kapujesz tez co sie do ciebie pisze.
    dodatkowo co otwieram post to dodajesz coraz to nowszy aspekt tego o co sie wlasciwie pytasz
    thusly I shall leave you at that




    --
    They have a lot of problems pronouncing your name..... dedeldedeldedeley sitchiation
  • kornel-1 19.12.13, 09:41
    robak.rawback napisała:

    > widze kornel, ze z jednej strony drazysz, ale z drugiej kompletnie nie kapujesz
    > tez co sie do ciebie pisze.


    Siur ;-) Nic a nic. W szczególności nic nie skapowałem w Twoich postach na temat tego, co native myśli o słowie "laptop".

    dodatkowo co otwieram post to dodajesz coraz to nowszy aspekt tego o co sie wlasciwie pytasz

    E, nie. Cały czas o to samo: w jaki sposób angielski native widzi "laptop".

    > thusly I shall leave you at that

    Oh!

    Kornel
    --
    "Ach_dama_byc_z_kanady - moderatorka forum Savoir vivre"
  • bunkum 17.12.13, 15:50
    > "Brzmi jak" - to oznacza analogię
    Nie.

    > Przedmiot trzymany na ręce można nazwać naręcznikiem.
    Nie mozna.

    > Przedmiot trzymany na kolanach - nakolannikiem.
    Nie mozna.

    >W tym momencie nie ma znaczenia, że nakolannik w języku
    polskim oznacza co innego.
    Ma znaczenie.

    > Widzę, że z umysłowością niektórych forumowiczów tu krucho, więc kawa na ławę:
    > kolano I - - staw kolanowy
    Nie jest tak.

    > kolano II - udo w pozycji poziomej
    Nie jest tak.

    Ty ani po polsku sobie nie radzisz, ani tym bardziej po angielsku.
    Caly czas zreszta nie wiesz, co znaczy lap, i dodatkowo plodzisz bzdury.

    > Pytam, "czy brzmi ono dla niego jak nakolannik?" czyli czy kojarzy mu się z prz
    > edmiotem umieszczonym na kolanach II, czy wychwytuje on złożenie: [przedmiot] -
    > na - kolanach II?
    Glupek.
  • ach_dama_byc_z_kanady 22.12.13, 01:59
    bunkum napisała:
    > Pytam, "czy brzmi ono dla niego jak nakolannik?" czyli czy kojarzy mu się z prz
    > edmiotem umieszczonym na kolanach II, czy wychwytuje on złożenie: [przedmiot] -
    > na - kolanach II?
    Glupek.


    nic dodac, nic ujac :D

    Minnie

    --
    Milczenie to tekst, który niezwykle łatwo jest błędnie zinterpretować.
    Julian Tuwim

    Ach_Dama_Byc...aka Minniemouse...aka Venus22
  • jobi 30.11.13, 15:04
    Gratuluję wyboru jeśli posiłkujesz się wiki.
    Może jednak posprawdzasz jakieś słowniki, np.
    Laptop wg Oxford dict.
    Laptop wg Cambridge dict.
    Laptop wg Longman dict.
    Laptop wg Merriam-Webster dict.

    Zauważyłeś w którejś z powyższych definicji coś o kolanach??
    Dla nich to nazwa wskazująca na komputer i tak jest w wiekszości używana. No chyba, że jakieś zmiany zależą od kontekstu.

    --
    I'm in the loop with LEWWWP
  • robak.rawback 30.11.13, 17:12
    osoby dziwiace sie dlaczego sie ktos pyta o kolana w slowie laptop, nie powinny na to pytanie wogole odpowiadac
    --
    They have a lot of problems pronouncing your name..... dedeldedeldedeley sitchiation
  • robak.rawback 30.11.13, 17:49
    apropo sprawdzania slowek - nie ma powodu zeby nie sprawdzic slowek w wiki, nawet sie czasem bardziej oplaci niz tylko w samym slowniku;
    tak samo jak sie sprawdza slowka np w google images - i sie mozna sporo dowiedziec.

    wszyscy sie uwzieli na wiki (zauwazam bezmyslne gderanie i na forach nienaukowych i naukowych, a wydawaloby sie ze tam rozum nie powinien spac) i tak powtzrzaja ta bezmyslna mantre, bez zastanwienia kiedy sie wiki moze przydac a kiedy nie...

    --
    They have a lot of problems pronouncing your name..... dedeldedeldedeley sitchiation
  • jobi 30.11.13, 20:12
    Jakoś nikt z moich znajomych nie widzi/nie słyszy słowa "kolano/kolana" w słowie laptop.
    Dla nich to komputer.

    No chyba, że ktoś chce dosłownie wszytko tłumaczyć, ale z tego to zawsze same bzdury wychodzą.

    I tak, dziwię, się, że w słowie "laptop", ktoś widzi "knee".
    No, ale co tam zwykły polaczek może wiedzieć.

    --
    I'm in the loop with LEWWWP
  • kornel-1 30.11.13, 19:00
    ROTFL

    But sad...

    k.
  • kornel-1 30.11.13, 21:50
    jobi napisała:

    > Gratuluję wyboru jeśli posiłkujesz się wiki.
    > Może jednak posprawdzasz jakieś słowniki, np.
    > Laptop wg Ox
    > ford dict.

    > Laptop
    > wg Cambridge dict.

    > Laptop wg Longman dict.
    > Laptop wg Merriam-Webster
    > dict.

    >
    > Zauważyłeś w którejś z powyższych definicji coś o kolanach??

    ROTFL

    Coś mi się wydaje, że nawet nie chciało ci się przeczytać definicji, które linkujesz.

    Definition of LAPTOP

    of a size and design that makes operation and use on one's lap convenient "

    Czy byłabyś uprzejma przetłumaczyć mi tę definicję na język polski?

    Tylko, proszę, nie użyj określenia "udo". Bo to byłoby... śmieszne

    There are numerous consumer devices created specifically for use with the lap. The laptop, for example, was designed for people who required the use of a computer when away from their usual work space. As portable computers grew smaller, some evolved into "notebooks", in reference to their small physical size, instead of its possible positioning during use. Źródło
    Kornel
    --
    "Kornel: moje podróże" Ostatnie: "Słowacja'2011"
  • jobi 30.11.13, 22:18
    To tak samo jak byś się bawił w tłumaczenie np. palmtop jako nadłonnik??
    A desktop przetłumaczysz jako nabiurkowiec?? nabiurnik??
    Niektórych nazw się nie tłumaczy dosłownie, a jakoś wszyscy wiedzą o co chodzi.

    --
    I'm in the loop with LEWWWP
  • robak.rawback 30.11.13, 22:48
    kornel, zdaje mi sie, zle sprecyzowal pytanie w pierwszym poscie - niefortunnie uzywajac slowa nakolannik, kiedy chodzilo mu o cos innego. on sie nie pyta o tlumaczenie jako takie laptopa - tylko o konotacje i obrazki myslowe jakie sie pojawiaja w glowach uzytkownikow uzywajacych danego slowa/wyrazenia.

    a tych moze byc wiecej niz jedno zaleznie od personal circumstances, wrazliwosci jezykowej i zainteresowania wypowiadanymi slowami.

    wiec jakis pierwszy lepszy tom dick or harry from some dork island nie bedzie mial zadnych skojarzen ale ktos inny juz moze miec i to sie ma nijak do tlumaczenia wlasciwego slownikowego - comprendo?


    jobi napisała:

    > To tak samo jak byś się bawił w tłumaczenie np. palmtop jako nadłonnik??
    > A desktop przetłumaczysz jako nabiurkowiec?? nabiurnik??
    > Niektórych nazw się nie tłumaczy dosłownie, a jakoś wszyscy wiedzą o co chodzi.
    >


    --
    They have a lot of problems pronouncing your name..... dedeldedeldedeley sitchiation
  • kornel-1 01.12.13, 02:02
    robak.rawback napisała:

    > kornel, zdaje mi sie, zle sprecyzowal pytanie w pierwszym poscie - niefortunnie
    > uzywajac slowa nakolannik, kiedy chodzilo mu o cos innego. on sie nie pyta o t
    > lumaczenie jako takie laptopa - tylko o konotacje i obrazki myslowe jakie sie p
    > ojawiaja w glowach uzytkownikow uzywajacych danego slowa/wyrazenia.
    >
    > a tych moze byc wiecej niz jedno zaleznie od personal circumstances, wrazliwosc
    > i jezykowej i zainteresowania wypowiadanymi slowami.


    Och, moim zdaniem wystarczająco dobrze przedstawiłem problem :)
    Trudno, żebym na angielskim forum klarował jak się na język polski tłumaczy "lap".
    I że nikt nikomu nie siada na stawie kolanowym, bo mógłby spaść.

    Oczywiście, że nie pytam, jak przetłumaczyć słowa laptop, anie nie proponuję zmiany określenia przenośnego komputera na nakolannik.

    Nie moja wina, że komuś na forum nakolannik kojarzy się z... nakolannikiem (ochraniaczem) . Być może pisownia na-kolannik jako odzwierciedlenie obrazów, które mogą powstać w angielskim mózgu byłaby bardziej jednoznaczna. Ale - twórcy słowa laptop opuścili dywiz.

    Nie znam dokładnie historii tego słowa. Być może początkowo używano określenia "laptop computer" skróconego później do laptop. Tak jak my skróciliśmy
    "zapłodnienie metodą in vitro" -> " zapłodnienie in vitro" -> "in vitro"
    ;-)
    Pomyślałem o "podczaszym", jako polskim przykładzie słowa, w którym już "nie widzimy" części składowych.

    Być może trudność w odpowiedzi wynika stąd, że nikt z forumowiczów nie rozmawiał z native speakerem na ten (lub analogiczny) temat.
    A być może lepiej było otworzyć wątek na "O języku".

    Kornel
    --
    "Kornel: moje podróże" Ostatnie: "Słowacja'2011"
  • jobi 01.12.13, 10:06
    kornel-1 napisał:

    > Być może trudność w odpowiedzi wynika stąd, że nikt z forumowiczów nie rozmawia
    > ł z native speakerem na ten (lub analogiczny) temat.
    > A być może lepiej było otworzyć wątek na "O języku".
    >
    > Kornel

    Odpowiedziałam ci od razu w pierwszej odpowiedzi, właśnie po rozmowach z kilkoma "nativami" co oni myślą i co widzą. Za każdym razem odpowiedź była "komputer".
    No, ale widzę, że ty lubisz ciągnąć temat i nie chcesz zrozumieć co się do ciebie pisze.
    --
    I'm in the loop with LEWWWP
  • kornel-1 01.12.13, 18:12
    jobi napisała:
    > Odpowiedziałam ci od razu w pierwszej odpowiedzi, właśnie po rozmowach z kilkom
    > a "nativami" co oni myślą i co widzą. Za każdym razem odpowiedź była "komputer"
    > .
    > No, ale widzę, że ty lubisz ciągnąć temat i nie chcesz zrozumieć co się do cieb
    > ie pisze.


    Sorry, ale jeśli w dwa dni po swojej pierwszej wypowiedzi podsyłasz mi linki do słowników oraz próbujesz mi wytłumaczyć, że laptop to komputer i nie należy tłumaczyć tego dosłownie, to dla mnie oznacza, że nie zrozumiałaś pytania, ewentualnie nie umiałaś właściwie przekazać zapytania nativowi (o ile zapytanie miało faktycznie miejsce).

    W każdym razie dziękuję za wypowiedzi. Wychodzi na to, że porozumienie się nawet w obrębie jednego języka polskiego est trudne.

    Kornel
    --
    "Kornel: moje podróże" Ostatnie: "Słowacja'2011"
  • jobi 03.12.13, 18:28
    kornel-1 napisał:

    > Sorry, ale jeśli w dwa dni po swojej pierwszej wypowiedzi ...

    Sorry, ale nie każdy jak ty siedzi tutaj 24h na dobę.
    Niektórzy mają w międzyczasie inne życie, niż odpowiadanie na każdy twój wpis.


    --
    I'm in the loop with LEWWWP
  • tuti 03.12.13, 12:20
    rzeczywiscie nakolannik przy laptopie to jakas pomylka, przeciez wiadomo ze to naudziec

    jak pisze rawback , kazdemu skojarzy sie inaczej - informatykowi z komputerem laptopem, tancerce nocnej z lap dance,a sportowcowi jw, z lap okrazeniem
    wydaje mi sie ze kolana w laptopie to trudno zauwazyc i raczej nikt nie bedzie wiedzial o co ci chodzi o co pytasz, tak jak stalo sie i tu na forum


    --
    Mówcie po polsku! ?Kartofelki Praca Domowa! Buziaki ?
  • robak.rawback 03.12.13, 16:32
    dobrze rozumowal bo jesli mowisz ze ktos komus siedzi na lapie to lap przetlumaczysz po polsku ze siedzi na kolanach i tam tez z zalozenia ten nieszczesny komputer mial siedziec.
    (chociaz dobrze wiadomo ze naprawde to na czym sie siedzi to sa uda)

    tylko potem kornel powiedzial z braku lepszego slowa, opisowo - nakolannik - i sie niektorym ludziom z lekotka i rzepka skojarzylo i juz potem kazdy sobie zabetonowal w glowie to slowo....



    tuti napisała:

    > rzeczywiscie nakolannik przy laptopie to jakas pomylka, przeciez wiadomo ze to
    > naudziec
    >
    > jak pisze rawback , kazdemu skojarzy sie inaczej - informatykowi z komputerem l
    > aptopem, tancerce nocnej z lap dance,a sportowcowi jw, z lap okrazeniem
    > wydaje mi sie ze kolana w laptopie to trudno zauwazyc i raczej nikt nie bedzie
    > wiedzial o co ci chodzi o co pytasz, tak jak stalo sie i tu na forum
    >
    >


    --
    They have a lot of problems pronouncing your name..... dedeldedeldedeley sitchiation
  • kornel-1 04.12.13, 21:50
    Nikt nie mówi, że łatwo się dogadać....

    k.
  • ach_dama_byc_z_kanady 10.12.13, 01:46
    robak.rawback napisała:

    dobrze rozumowal bo jesli mowisz ze ktos komus siedzi na lapie to lap przetlumaczysz po polsku ze siedzi na kolanach i tam tez z zalozenia ten nieszczesny komputer mial siedziec.
    (chociaz dobrze wiadomo ze naprawde to na czym sie siedzi to sa uda)

    tylko potem kornel powiedzial z braku lepszego slowa, opisowo - nakolannik - i sie niektorym ludziom z lekotka i rzepka skojarzylo i juz potem kazdy sobie zabetonowal w glowie to slowo....


    w rzeczy samej, masz tu racje.
    ale po polsku bardziej prawidlowo bylo by powidziec ze lap to
    podolek
    podolek

    czyli dokladnie to miejsce:
    ksiazkowy podolek

    rzeczywiscie Kornel skutecznie wbil nam do glowy lekotke jako kolana :)

    Minnie

    --
    Milczenie to tekst, który niezwykle łatwo jest błędnie zinterpretować.
    Julian Tuwim

    Ach_Dama_Byc...aka Minniemouse...aka Venus22
  • kornel-1 01.12.13, 02:05
    jobi napisała:

    > Niektórych nazw się nie tłumaczy dosłownie, a jakoś wszyscy wiedzą o co chodzi.

    Bez wątpienia.

    Czasem jednak, gdy się nie wie, o co chodzi, lepiej... zamilczeć.

    k.
  • robak.rawback 01.12.13, 14:42
    co tam jeszcze mozna powiedziec - jak native operuje wiecej niz jednym jezykiem albo jest multilingual, rozne znaczenia moga sie rowniez przeplatac, wiec nativy z innym zestawem jezykowym moga miec rozne skojarzenia;
    tez zaleznie od chwili bo jak cos mowi i sie nie zastanawia to nie zauwazy, ale innym razem w innym kontekscie, to samo slowo moze wywolac jakies mysli. a potem znowu nie zauwazy tego samego slowa.

    co komu do glowy przyjdzie to tylko od niego zalezy.
    skad by sie braly wszystkie problemy komunikacyjne, puns, gry zabawy jezykowe, literatura, poezja, nagminne slowotworstwo i humor sytuacyjny i jezykowy....
    to jest temat rzeka, a nie szufladka z dwiema przegrodkami....

    --
    They have a lot of problems pronouncing your name..... dedeldedeldedeley sitchiation
  • jeanie_mccake 02.12.13, 08:21
    kornel-1 napisał:

    > Czy brzmi o
    > no dla niego jak nakolannik?

    Nie.

    > Czy
    > też wyłącznie ze sprzętem komputerowym?

    Tak.
  • robak.rawback 03.12.13, 00:45
    wlasnie czytam o czyms nie zwiazanym z tematem, ale skojarzyl mi sie od razu ten watek - nie moglam nie zauwazyc ze pasuje mi do interpretacji swiata jaka zauwazam u niektorych - quote

    the idea (...) has been criticized on several grounds. First, it is sometimes
    accused of subscribing to a naive realism that implies that there can be a single
    definitive account of the social world.
    unquote

    rownie dobrze mozemy zaczac sie spierac ktora rodzinka brzmi bardziej normalnie - australijska, amerykanska czy brytyjska - i niestety tez nie bedzie tu jednej odpowiedzi.
    it takes all sorts ...

    --
    They have a lot of problems pronouncing your name..... dedeldedeldedeley sitchiation
  • robak.rawback 03.12.13, 16:45
    mozna sie rowniez pytac z czym sie komu kojarzy slowo portfolio - moze tylko z portfoliem, moze z portem a moze z folia.
    --
    They have a lot of problems pronouncing your name..... dedeldedeldedeley sitchiation
  • ach_dama_byc_z_kanady 10.12.13, 01:34
    nie,
    jakby sie komus chcialo porzadnie przesledzic historie slowa lap toby doszedl gdzie znalalzo sie
    tam kolano:

    merriam
    a : the clothing that lies on the knees, thighs, and lower part of the trunk when one sits

    free
    a. The front area from the waist to the knees of a seated person.

    dictionary
    1.
    the front part of the human body from the waist to the knees when in a sitting position.

    lap
    lap2
    laptop
    lap cat

    a zatem LAP to jest przestrzen obejmujaca kolana.

    Minnie

    --
    Milczenie to tekst, który niezwykle łatwo jest błędnie zinterpretować.
    Julian Tuwim

    Ach_Dama_Byc...aka Minniemouse...aka Venus22
  • ach_dama_byc_z_kanady 10.12.13, 01:38
    a to :
    Laptop (po polsku – przenośny komputer ang. lap – kolana, top – na wierzchu),
    Tekst linka
    jest zle przetlumaczone.

    Kolana owszem sa w slowie laptop ale nie wylacznie. najlepiej lap oddaje polskie slowo podolek. albo ten, naudziec. :)

    Minnie
    --
    Milczenie to tekst, który niezwykle łatwo jest błędnie zinterpretować.
    Julian Tuwim

    Ach_Dama_Byc...aka Minniemouse...aka Venus22
  • robak.rawback 10.12.13, 23:15
    wykoncze sie na tym forum - po polsku to jest podolek -
    www.mrsikhnet.com/wp-content/uploads/2010/09/hands-in-lap.jpg
    zreszta nawet sama sie zastanawiam nad dokladna definicja podolka (co chyba mialo ladnie brzmiec w czasach dawnych, zeby uniknac i obejsc na okolo dokladnego opisu gdzie te rece naprawde leza) nic sensowniejszego mi nie przychodzi do glowy - to miejsce zostalo wyidealizowane (romanticised) jak na moje ucho

    wszystko inne co lezy dalej w strone kolan od podolka - znajduje sie na kolanach we wspolczesnym polskim (jaka historia tego byla nie ma znaczenia dla wspolczesnego polskiego tlumaczenia, szczegolnie slowa tak nowego jak laptop)

    zreszta szczerze powiedziawszy z tym podolkiem sie wszyscy upajaja jak oszaleli - a ile razy wspolczesny czlowiek w swoim zyciu powiedzial ze ktos cos trzyma na podolku - get real - nie wiem kto mowi teraz o podolkach - moze dobre to bylo sto lat temu ale nie teraz.
    nawet jak rzeczywiscie cos lezy na tym nieszczesnym podolku - to osobiscie, nic bym nie powiedziala, niz mialabym powiedziec ze to jest podolek. po prostu jest to slowo staroswieckie. nie upieram sie ze zupelnie nikt tak nie mowi - ale ludzie, ile razy w swoim zyciu powiedzieliscie slowo podolek, zeby teraz tak sie o nie zabijac.
    wiec w polskim tlumaczeniu miejsca w ktorym sie trzyma zwyczajowo laptop (czyli troche bardziej do przodu wysuniete, od podolka w strone rzepki i lekotki,) sa to kolana i tak sie to miejsce tlumaczy - kolana. jesli tego nie lapiecie to trzeba pojsc na zajecia z tlumaczenia.

    mozemy zrobic tez quiz - ja opiszecie sytuacje ktora przedstawia obrazek -

    www.aaj.tv/wp-content/uploads/2012/06/Lap-top.jpg
    gdzie ten pan trzyma laptopa po polsku - rozumiem ze czesc opisze, ze
    'czcigodny waszmosc trzyma laptopa na podolku'

    --
    They have a lot of problems pronouncing your name..... dedeldedeldedeley sitchiation
  • ach_dama_byc_z_kanady 11.12.13, 03:18
    robak.rawback napisała:
    wiec w polskim tlumaczeniu miejsca w ktorym sie trzyma zwyczajowo laptop (czyli troche bardziej do przodu wysuniete, od podolka w strone rzepki i lekotki,) sa to kolana i tak sie to miejsce tlumaczy - kolana. jesli tego nie lapiecie to trzeba pojsc na zajecia z tlumaczenia.
    mozemy zrobic tez quiz - ja opiszecie sytuacje ktora przedstawia obrazek -
    www.aaj.tv/wp-content/uploads/2012/06/Lap-top.jpg
    gdzie ten pan trzyma laptopa po polsku - rozumiem ze czesc opisze, ze
    'czcigodny waszmosc trzyma laptopa na podolku'


    technicznie, to jest podolek, ale masz racje, slowo wlasciwie troche wyszlo z uzycia,
    w tym przypadku powie sie ze trzyma na kolanach.

    zamieszanie zrobil Kornel ktory nie wie ze kolana a kolano to dwie rozne rzeczy
    i w takiej sytuacji jednak Wiki dobrze przetlumaczyla, a ja nie mialam racji.

    Skutecznie zrobil nam wode z mozgu, ty sie pierwsza z tego otrzasnelas,
    a Kornela nalezy przykladnie stluc na kwasne jablko za kielbaszenie,

    nawet mimo ze ja w ang dictionaries wykazalam iz w slowie lap owszem i samo kolano jest.


    Minnie
    --
    Milczenie to tekst, który niezwykle łatwo jest błędnie zinterpretować.
    Julian Tuwim

    Ach_Dama_Byc...aka Minniemouse...aka Venus22
  • kornel-1 11.12.13, 10:32
    ach_dama_byc_z_kanady napisała:
    > technicznie, to jest podolek, ale masz racje, slowo wlasciwie troche wyszlo z u
    > zycia, w tym przypadku powie sie ze trzyma na kolanach.

    Podołek, jak sama nazwa wskazuje, to wgłębienie, które tworzy się między łonem a udami u zgiętej lub siedzącej osoby. Trzymanie laptopa na podołku jest niewygodne, nieergonomiczne.
    Laptop trzyma się na kolanach II.

    > zamieszanie zrobil Kornel ktory nie wie ze kolana a kolano to dwie rozne rzeczy

    Ocierasz się o śmieszność.
    Kornel wie, że kolano i kolana ta ta sama "rzecz", jedynie użyta w liczbie mnogiej.
    Kolana II nie należą do kategorii pluralia tantum. Zajrzyj sobie, uprzejmie proszę, do korpusu języka polskiego i wpisz frazę "na kolanie".

    > i w takiej sytuacji jednak Wiki dobrze przetlumaczyla, a ja nie mialam racji.

    To u Ciebie reguła.

    > Skutecznie zrobil nam wode z mozgu, ty sie pierwsza z tego otrzasnelas,
    > a Kornela nalezy przykladnie stluc na kwasne jablko za kielbaszenie,

    Elementy trollingu.
    Jak widać, nie rozumiesz, o co chodzi w wątku.

    Kornel
    PS. Śmieszą mnie osoby łażące za kimś po forach.
    --
    "Kornel: moje podróże" Ostatnie: "Słowacja'2011"
  • ach_dama_byc_z_kanady 11.12.13, 11:37
    kornel-1 napisał:
    PS. Śmieszą mnie osoby łażące za kimś po forach.

    nie schlebiaj sobie, chlystku. bo ja cie w ogole nie znam, i mam cie gleboko w zadzie.

    doprawdy trzeba miec dobrze narabane we lbie zeby sobie wyobrazac iz forum English only to
    faktycznie Kornel only. A moze w/g ciebie cala Gazeta powinna sie przechrzcic na Kornel. pl?? Idiot.

    Minnie
    --
    Milczenie to tekst, który niezwykle łatwo jest błędnie zinterpretować.
    Julian Tuwim

    Ach_Dama_Byc...aka Minniemouse...aka Venus22
  • kornel-1 11.12.13, 14:02
    ach_dama_byc_z_kanady napisała:
    >, chlystku. [...]mam cie gleboko w zadzie. [...] narabane we lbie zeby [...] Idiot

    I pomyśleć, że ta osoba jest moderatorką forum Savoir vivre... :(

    Kornel
    --
    "Kornel: moje podróże" Ostatnie: "Słowacja'2011"
  • bramblette 11.12.13, 21:39
    ach_dama_byc_z_kanady napisała:

    > nie,
    > jakby sie komus chcialo porzadnie przesledzic historie slowa lap toby do
    > szedl gdzie znalalzo sie
    > tam kolano:
    >
    > merriam
    > a : the clothing that lies on the knees, thighs, and lower part
    > of the trunk when one sits
    >
    > free
    > a. The front area from the waist to the knees of a seated person.
    >
    > dictionary
    > 1.
    > the front part of the human body from the waist to the knees when
    > in a sitting position.
    >
    > lap
    > lap2
    > laptop
    > lap
    > cat

    >
    > a zatem LAP to jest przestrzen obejmujaca kolana.
    >
    > Minnie
    >
    Sorry, ale to trochę dla mnie naciągane - idąc tym tokiem myślenia, skoro we dwóch z trzech definicji, które zamieściłaś występuję słowo waist (aczkolwiek nie podreślone przez Ciebie), to czy lap ma coś wspólnego z talią również?
    Cambridge dictionary.cambridge.org/dictionary/british/lap_1?q=lap
    the top surface of the upper part of the legs of a person who is sitting down: Come and sit on my lap and I'll read you a story.
    jak widac nie trzeba używac 'knee' do definicji 'lap'
    Cała sprawa jest prosta:
    po polsku mówimy: na kolanach, po angielsku: on sb's lap
    jeśli koniecznie chcemy się uprzec, to przetłumaczymy słowo 'lap' jako 'podołek', ale nikt już tak nie mówi. Kiedy parę dni temu zaproponowałam 'podołek' i 'napodolnik' zrobiłam to dla żartu.

  • robak.rawback 11.12.13, 22:02
    i uscisle ze tu odpowiadalam wszystkim ktorzy chcieli podolki, i inne farmazony wypisali wyzej, ponad dama rowniez.

    --
    They have a lot of problems pronouncing your name..... dedeldedeldedeley sitchiation
  • bramblette 13.12.13, 21:42
    oj tam, oj tam - 'podołek' - piękne słowo!
  • ach_dama_byc_z_kanady 12.12.13, 02:07
    bramblette napisał(a):
    Sorry, ale to trochę dla mnie naciągane - idąc tym tokiem myślenia, skoro we dwóch z trzech definicji, które zamieściłaś występuję słowo waist (aczkolwiek nie podreślone przez Ciebie), to czy lap ma coś wspólnego z talią również?
    Cambridge dictionary.cambridge.org/dictionary/british/lap_1?q=lap
    the top surface of the upper part of the legs of a person who is sitting down: Come and sit on my lap and I'll read you a story.


    w jezyku ang moze miec cos wspolnego z waist, nie wiem.
    skoro jest napisane ze od waist do knees, to moze ma.

    i po co mialam podkreslac jak nie o tym byla mowa?????

    ale kolana na pewno sa skoro w kazdej definicji knees stoi jak byk.
    Zamieszanie spowodowala osoba ktora zapytala o to kolano czyli liczbe pojedyncza
    co skojarzylo sie jak slusznie zauwazyla Rowback - z konkretnie sama lekotka,
    a przeciez nie o to chodzi tylko o przestrzen od wlasciwie , yeah, talii do nieszczesnej lekotki -
    na to faktycznie mowi sie kolana,
    czyli, technicznie -knees, a wiec sa te kolana? - no sa.

    Kornel zadal pytanie "z czym sie kojarzy slowo lap.. .. to a native speaking.. .. itd" - na co kolejna osoba odpowiedziala z komputerem, bo tak jej rzekomo powiedzieli sami natives.
    no ale pozostaje kwestia czy osoba ta umiala sie dobrze zapytac, czyli tak zeby zrozumiano ze nie z czym im sie koajrzy samo slowo laptop - bo wiadomo ze z komputerem,
    ale z czym im sie kojarzy origin, skladnia tego slowa.


    A podolek- no slowo stare ale tak prawde powiedziawszy - najwlasciwsze: bo
    jak mowi slownik jezyka polskiego:

    podołek daw. «wgłębienie tworzące się z przodu w spódnicy, w sukni lub w fartuchu przy uniesieniu ich brzegów lub przy siadaniu»

    wypada mniej wiecej na srodku ud.


    podołek
    Tekst linka

    zreszta, jakie to ma znaczenie- jeden trzyma laptop blizej lekotki drugi blizej brzucha i fajno jest.

    Minnie





    --
    Milczenie to tekst, który niezwykle łatwo jest błędnie zinterpretować.
    Julian Tuwim

    Ach_Dama_Byc...aka Minniemouse...aka Venus22

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka