Dodaj do ulubionych

proszę pomóżcie przetłumaczyć!!!!pilne

01.03.06, 19:40
potrzebuję na jutro.takie teksty dziwne,nie mam pojęcia jak to ująć,żeby sens
miało.

An individual acquires the idea of importance of his/her opinion as well as
of his/her conduct because he/she is influenced by his idea or persuasion
about the fact of how many other members of a group share the opinion that
he/she takes.in view of the prevailing sociological and socio-psychological
theories,this concept of the relationship of public opinion towards
institutions of political domination is important.

i jeszcze cos takiego
....relation between the establishment and people.
jak przetłumaczyć ten establishment??

z góry dzięki za wszystko,proszę pomóżcie jeżeli możecie.potrzebuję bardzo.






--------------------------
...It`s 6 o`clock in the morning
I open my eyes and I think about.....
Obserwuj wątek
    • enlightened Re: proszę pomóżcie przetłumaczyć!!!!pilne 01.03.06, 19:58
      Jednostka nabiera pojecia o waznosci swojej opini, jak i swojego zachowania,
      poniewaz wplywa na nia jej pojecie o tym ile innych osob z grupy dzieli jej
      opinie. Biorac pod uwage panujace teorie socjologiczne, i socjo-
      psychologiczne, wazna jest ta koncepcja stosunku opini publicznej do instytucji
      wladzy politycznej.

      (W zasadzie chodzi o to ze stosunek miedzy opinia publiczna a wladza, jest
      wazny poniewaz, jednostki sugeruja sie opinia publiczna w szacowaniu wlasnych
      opini)

      Establishment - Wladza

      --
      "There are two sides to every issue: one side is right and the other is wrong,
      but the middle is always evil." - Ayn Rand
      • misiak38 Re: proszę pomóżcie przetłumaczyć!!!!pilne 01.03.06, 20:10
        bardzo bardzo bardzo Ci dziękuję.mógłbyś jeszcze jedno zdanie mi przetłumaczyć?
        już reszty się domyślę na podstawie tego co napisałeś.


        The constititutional reality of the social state is as process in which people
        are politically active while the execution of the social power and the
        domination is effectively subordinated to democratic public.


        i jak przetłumaczyć można political goals i goals of governments??
        dziękuję




        --------------------------
        ...It`s 6 o`clock in the morning
        I open my eyes and I think about.....
        • enlightened Re: proszę pomóżcie przetłumaczyć!!!!pilne 01.03.06, 20:29
          Powinno byc: “a process” a nie “as process”

          Rzeczywistosc konstytucyjna panstwa socjalnego, to proces w ktorym ludzie sa
          aktywni politycznie, podzas gdy egzekucja (wyknoanie) wladzy socjalnej jest
          faktycznie uzalezniona od demokratycznej publicznosci.

          political goals i goals of governments

          cele polityczne and cele rzadow

          --
          "There are two sides to every issue: one side is right and the other is wrong,
          but the middle is always evil." - Ayn Rand

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka