Dodaj do ulubionych

Test SGH - help

IP: *.kielce.cvx.ppp.tpnet.pl 28.02.03, 18:14
Hi
I have a problem. I don't know the correct answers in the following
sentences:

1.The Prime Minister visited ...... prison yesterday to talk to the prisoners
2. He always buries his head in the sand
He shouldn't try to....... problems
3. The only thing Mozart cared about was his music
All...............his music
4. It's bad news about Janet crashing her car, isnt'it?
Yes, she (save).............for months to buy it.

My answers:
1. to
2. run away from
3. that Mozart cared about was
4. had been saving
Are they correct? What are your suggestions?
Thanks in advance for help.
Best wishes
Magda
Edytor zaawansowany
  • Gość: chickenShorts IP: *.abo.wanadoo.fr 28.02.03, 18:52
    Gość portalu: magda napisał(a):

    > Hi
    > I have a problem. I don't know the correct answers in the following
    > sentences:
    >
    > 1.The Prime Minister visited ...... prison yesterday to talk to the prisoners
    > 2. He always buries his head in the sand
    > He shouldn't try to....... problems
    > 3. The only thing Mozart cared about was his music
    > All...............his music
    > 4. It's bad news about Janet crashing her car, isnt'it?
    > Yes, she (save).............for months to buy it.
    >
    > My answers:
    > 1. to
    > 2. run away from
    > 3. that Mozart cared about was
    > 4. had been saving
    > Are they correct? What are your suggestions?
    > Thanks in advance for help.
    > Best wishes
    > Magda<

    1) req. an article 'a' (or 'the'... if known) you visit something or somebody
    & not 'to'...

    2) yes!... or 'avoid'

    3) yes!... or, even better, ...'Mozart cared about was'...



  • Gość: magda IP: *.kielce.cvx.ppp.tpnet.pl 01.03.03, 10:50
    Hi
    Thanks, but what about 4? Is it OK?
  • chickenshorts 01.03.03, 17:14
    Gość portalu: magda napisał(a):

    > Hi
    > Thanks, but what about 4? Is it OK?<

    Oops, sorry...
    ... well, I'm not an English grammar freak & so, I think it's OK, just as'...
    was saving...' would be...

    But don't take me to... court, after...words... ha ha...
  • Gość: kagan IP: *.vic.bigpond.net.au 09.03.03, 11:35
    chickenshorts napisał:
    But don't take me to... court, after...words... ha ha...
    K: Don't wory! Wylgasz sie tym, ze jestes umyslowo
    niedorozwiniety (mentally handicaped)... :(
    Wiec nie ma sensu brac ciebie do sadu, chickenshit...:(
  • Gość: kidslayer IP: *.poleczki.dialup.inetia.pl 02.03.03, 07:41
    hi, sorry 2 interfere

    chickenshorts is right - "was saving" is the most natural
    and most likely to be used by a native.

    Still, since it's a grammar test, they might also expect
    you to use the Past Perfect Cont. If so, then you'right.

    Anyway, I'm curious to know if the teacher accepted both
    answers - he/she should. Let me know.

    Best regards,

    kidslayer
  • Gość: salmotrutta IP: *.telstraclear.net 02.03.03, 04:28
    ..."Yes, she's been saving for months to buy it"...unless she's already spent
    the money, then "was saving" will be OK...
  • Gość: chickenShorts IP: *.abo.wanadoo.fr 02.03.03, 07:49
    Gość portalu: salmotrutta napisał(a):

    > ..."Yes, she's been saving for months to buy it"...unless she's already spent
    > the money, then "was saving" will be OK...

    "she'e been saving"??? Mr salmotrutta?!! - balls, bollocks & balderdash...
    I'm afraid, yrt again! Look at the context:


    . It's bad news about Janet crashing her car, isnt'it?
    Yes, she (save).............for months to buy it.

    ." had been saving" - Magda's answer

    "well, I'm not an English grammar freak & so, I think it's OK, just as'...
    was saving...' would be..." - my comment...


    Puh!


  • Gość: salmotrutta IP: *.telstraclear.net 03.03.03, 01:28
    Gość portalu: chickenShorts napisał(a):

    > Gość portalu: salmotrutta napisał(a):
    >
    > > ..."Yes, she's been saving for months to buy it"...unless she's already sp
    > ent
    > > the money, then "was saving" will be OK...
    >
    > "she'e been saving"??? Mr salmotrutta?!! - balls, bollocks & balderdash...
    > I'm afraid, yrt again! Look at the context:
    >
    >
    > . It's bad news about Janet crashing her car, isnt'it?
    > Yes, she (save).............for months to buy it.
    >
    > ." had been saving" - Magda's answer
    >
    > "well, I'm not an English grammar freak & so, I think it's OK, just as'...
    > was saving...' would be..." - my comment...
    >
    >
    > Puh!
    >
    >
    ...shit!...one for you...I haven't read the first sentence...
  • pied_piper 03.03.03, 12:41
    Gość portalu: salmotrutta napisał(a):
    > >
    > >
    > ...shit!...one for you...I haven't read the first sentence...


    Didn't you want to say: > I didn't read the first sentence...< ???

    Puh!
  • Gość: salmotrutta IP: *.telstraclear.net 04.03.03, 03:49
    pied_piper napisała:

    > Gość portalu: salmotrutta napisał(a):
    > > >
    > > >
    > > ...shit!...one for you...I haven't read the first sentence...
    >
    >
    > Didn't you want to say: > I didn't read the first sentence...< ???
    >
    > Puh!
    ...I wanted to say exactly what I've said...
    ...Puh!...
  • Gość: awalk IP: *.warszawa.sdi.tpnet.pl 02.03.03, 20:10
    The sequence of events is: 1 she saved 2 she bought a car 3 some time passed 4 she crashed the car 4 Now, it is too bad. So the correct answer is: she saved

    No need to use Past Perfect Continuous it is used for something else as is Past Continuous.

    to kidslayer: "chickenshorts is right - "was saving" is the most natural
    and most likely to be used by a native." - You probably mean a native like President Bush?

    to chickenshorts: "... well, I'm not an English grammar freak..."
    I hope you don't mean that everybody speaking or writing correct English should be ashamed of it and deserves the name of grammar freak.
  • Gość: chickenShorts IP: *.abo.wanadoo.fr 02.03.03, 22:36
    Gość portalu: awalk napisał(a):

    > The sequence of events is: 1 she saved 2 she bought a car 3 some time passed
    4
    > she crashed the car 4 Now, it is too bad. So the correct answer is: she saved
    >
    > No need to use Past Perfect Continuous it is used for something else as is
    Past
    > Continuous.
    >
    > to kidslayer: "chickenshorts is right - "was saving" is the most natural
    > and most likely to be used by a native." - You probably mean a native like
    Pres
    > ident Bush?
    >
    > to chickenshorts: "... well, I'm not an English grammar freak..."
    > I hope you don't mean that everybody speaking or writing correct English
    should
    > be ashamed of it and deserves the name of grammar freak.<

    Well, awalk, I do mean that... But I am ashamed of it!
  • Gość: awalk IP: *.warszawa.sdi.tpnet.pl 03.03.03, 07:23
    > > to chickenshorts: "... well, I'm not an English grammar freak..."
    > > I hope you don't mean that everybody speaking or writing correct English
    > should
    > > be ashamed of it and deserves the name of grammar freak.<
    >
    > Well, awalk, I do mean that... But I am ashamed of it!

    Chickenliar you aren't but you should be.
  • Gość: chickenShorts IP: *.abo.wanadoo.fr 03.03.03, 10:00
    Gość portalu: awalk napisał(a):


    > Chickenliar you aren't but you should be.<

    Frustrated? How badly?...
  • Gość: awalk IP: *.warszawa.sdi.tpnet.pl 03.03.03, 11:33
    Gość portalu: chickenShorts napisał(a):

    > Gość portalu: awalk napisał(a):
    >
    >
    > > Chickenliar you aren't but you should be.<
    >
    > Frustrated? How badly?...
    I'm not
  • Gość: ezaw IP: *.lama.net.pl / 192.168.2.* 02.03.03, 23:03
    Gość portalu: awalk napisał(a):

    > The sequence of events is: 1 she saved 2 she bought a car 3 some time passed
    4
    > she crashed the car 4 Now, it is too bad. So the correct answer is: she saved
    >
    Look at the context: "She saved for months" (?) It doesn't seem correct to me.
  • tynski 05.03.03, 16:24
    Gość portalu: ezaw napisał(a):

    > Gość portalu: awalk napisał(a):
    >
    > > The sequence of events is: 1 she saved 2 she bought a
    car 3 some time pass
    > ed
    > 4
    > > she crashed the car 4 Now, it is too bad. So the
    correct answer is: she sa
    > ved
    > >
    > Look at the context: "She saved for months" (?) It
    doesn't seem correct to me.

    because it isn't.
  • Gość: Kagan IP: *.vic.bigpond.net.au 05.03.03, 09:36
    Test jest idiotyczny. Zmiast uczyc konwersacji i zrozumienia trudniejszych
    tekstow (fachowych i z prasy codziennej oraz z radia i TV), bawia sie w
    gramatyczne subtelnosci, w czasy (tenses, czy jak im tam), ktorych ponad 90%
    tzw. native speakers NIGDY nie uzywa, ani w mowie, ani w pismie...
    Rezultat taki, ze Polacy, jak Hindusi, uzywaja z luboscia present continous
    (jak to sie to chyba madrze nazywa), czyli nawet jak mowia o czynnosci,
    ktorej akurat nie wykonuja w danej chwili, to powiedza "I am working at
    the X university", zamiast "I work at the X uni"... :(
    Ta nauka polega na analizie pojedynczych drzew, a nie zauwaza lasu...
  • Gość: awalk IP: *.warszawa.sdi.tpnet.pl 05.03.03, 13:57
    Gość portalu: Kagan napisał(a):

    > Test jest idiotyczny. Zmiast uczyc konwersacji i zrozumienia trudniejszych
    > tekstow (fachowych i z prasy codziennej oraz z radia i TV), bawia sie w
    > gramatyczne subtelnosci, w czasy (tenses, czy jak im tam), ktorych ponad 90%
    > tzw. native speakers NIGDY nie uzywa, ani w mowie, ani w pismie...
    > Rezultat taki, ze Polacy, jak Hindusi, uzywaja z luboscia present continous
    > (jak to sie to chyba madrze nazywa), czyli nawet jak mowia o czynnosci,
    > ktorej akurat nie wykonuja w danej chwili, to powiedza "I am working at
    > the X university", zamiast "I work at the X uni"... :(
    > Ta nauka polega na analizie pojedynczych drzew, a nie zauwaza lasu...

    I couldn't have agreed more with the above. As everybody knows (or at least 90%
    of so called native speakers), pidgin English is quite appropriate for most
    everyday situations. (i.e. "He come quick?" She asked in pidgin English")
  • tynski 05.03.03, 16:27


    > I couldn't have agreed more with the above. As
    everybody knows (or at least 90%
    >
    > of so called native speakers), pidgin English is quite
    appropriate for most
    > everyday situations. (i.e. "He come quick?" She asked
    in pidgin English")

    But now you disagree (more?)
    Apparently you practice what you preach.

  • Gość: awalk IP: *.warszawa.sdi.tpnet.pl 05.03.03, 18:06
    tynski napisała:

    >
    >
    > > I couldn't have agreed more with the above. As
    > everybody knows (or at least 90%
    > >
    > > of so called native speakers), pidgin English is quite
    > appropriate for most
    > > everyday situations. (i.e. "He come quick?" She asked
    > in pidgin English")
    >
    > But now you disagree (more?)
    > Apparently you practice what you preach.
    >
    You probably don't know the word "irony". Check it out. And I always practice what I preach unless I lie. How about you?
  • chickenshorts 05.03.03, 20:46
    All preachers ARE LIARS!!!
  • Gość: awalk IP: *.warszawa.sdi.tpnet.pl 05.03.03, 21:25
    Frustrated? How badly?
  • chickenshorts 05.03.03, 22:20
    Gość portalu: awalk napisał(a):

    > Frustrated? How badly?<

    Yep. Very! (...got any Viagra you could spare?)
  • Gość: awalk IP: *.warszawa.sdi.tpnet.pl 06.03.03, 08:31
    chickenshorts napisał:

    > Gość portalu: awalk napisał(a):
    >
    > > Frustrated? How badly?<
    >
    > Yep. Very! (...got any Viagra you could spare?)

    Everything for you chick, but let me ask you this first: Have you considered changing the washing machine?
  • Gość: chickenShorts IP: *.abo.wanadoo.fr 06.03.03, 09:43

    > Everything for you chick,<


    Ah, I'm touched by your compassion...


    > but let me ask you this first: Have you considered ch
    > anging the washing machine?<

    Are there any heavin' & sighin' where you are?...



  • Gość: awalk IP: *.warszawa.sdi.tpnet.pl 06.03.03, 13:08
    Gość portalu: chickenShorts napisał(a):

    > Ah, I'm touched by your compassion...

    Compassion is too much to say - just wanted to help.

    >
    > > but let me ask you this first: Have you considered ch
    > > anging the washing machine?<
    >
    > Are there any heavin' & sighin' where you are?...

    "heavin' & sighin'" Is that what turns you on?
  • Gość: awalk IP: *.warszawa.sdi.tpnet.pl 06.03.03, 13:08
    Gość portalu: chickenShorts napisał(a):

    > Ah, I'm touched by your compassion...

    Compassion is too much to say - just wanted to help.

    >
    > > but let me ask you this first: Have you considered ch
    > > anging the washing machine?<
    >
    > Are there any heavin' & sighin' where you are?...

    "heavin' & sighin'" Is that what turns you on?
  • Gość: Kagan IP: *.vic.bigpond.net.au 09.03.03, 11:32
    chickenshorts napisał:
    Yep. Very! (...got any Viagra you could spare?)
    K: Taki mlody, a juz mu nie staje... :(
  • Gość: Kagan IP: *.vic.bigpond.net.au 09.03.03, 11:37
    chickenshorts napisał:
    All preachers ARE LIARS!!!
    K: Ty tez?
  • tynski 06.03.03, 15:23

    > >
    > You probably don't know the word "irony". Check it out.

    It is folly to believe that dramatic irony works well
    when the script calls for the actors to play the audience
    and characters all at once.

    And I always practice w
    > hat I preach unless I lie.

    Why not heed the old quip: never promise anything and
    always keep your word. It is easier that way for most
    preachers to cut down on lies while changing places.



  • Gość: awalk IP: *.warszawa.sdi.tpnet.pl 06.03.03, 21:34
    tynski napisała:

    >
    > > >
    > > You probably don't know the word "irony". Check it out.
    >
    > It is folly to believe that dramatic irony works well
    > when the script calls for the actors to play the audience
    > and characters all at once.

    Could you give me an example? Sounds nice, but I fail to see a connection to to what I wrote.
    >
    > And I always practice w
    > > hat I preach unless I lie.
    >
    > Why not heed the old quip: never promise anything and
    > always keep your word. It is easier that way for most
    > preachers to cut down on lies while changing places.

    Same thing, you quote what you think is appropriate for the situation. The problem is it isn't here. If you practise what you preach you do the things that you advise other people to do - it does not mean I am a preacher.

    btw
    The old quip should go: Always promise everything and never keep your word unless it is for your benefit. It is easier this way for everybody to cut down on unwanted truths so badly received by most people.

  • Gość: Kagan IP: *.vic.bigpond.net.au 06.03.03, 06:47
    Gość portalu: awalk napisał(a):
    I couldn't have agreed more with the above. As everybody knows (or at least 90%
    of so called native speakers), pidgin English is quite appropriate for most
    everyday situations. (i.e. "He come quick?" She asked in pidgin English")
    K: Translation to so-called plain English (with correct spelling):
    I couldn't agree more with the above. As everybody knows (or at least 90%
    of so called native speakers), Pidgin English is quite appropriate for most
    everyday situations. (i.e. "He come quick?" She asked in Pidgin English).
    Kagan
  • Gość: awalk IP: *.warszawa.sdi.tpnet.pl 06.03.03, 08:28
    Gość portalu: Kagan napisał(a):

    > Gość portalu: awalk napisał(a):
    > I couldn't have agreed more with the above. As everybody knows (or at least 90%
    > of so called native speakers), pidgin English is quite appropriate for most
    > everyday situations. (i.e. "He come quick?" She asked in pidgin English")
    > K: Translation to so-called plain English (with correct spelling):
    > I couldn't agree more with the above. As everybody knows (or at least 90%
    > of so called native speakers), Pidgin English is quite appropriate for most
    > everyday situations. (i.e. "He come quick?" She asked in Pidgin English).
    > Kagan

    Oh, so you care for grammar after all. You even care for punctuation and spelling. You just tell others not to. How mean! And thanks for correcting me but I mean I couldn't have agreed more in the past but now I can't agree. It is pidgin (not Pidgin) English, I copied it from my dictionary. Finally, the translation of what I wrote: I don't agree with your opinion. I think grammar is important and the test is helpful. It didn't mean: my English is perfect and I don't make any mistakes. So work on your comprehension a bit and stick to the subject. And most of all write in English, we may learn something this way.
  • Gość: graypfruit IP: *.dhcp.qc.edu 06.03.03, 16:59
    > Gość portalu: awalk napisał(a):
    Oh, so you care for grammar after all. You even care for punctuation and
    spelling. You just tell others not to. How mean! And
    thanks for correcting me but I mean I couldn't have agreed more in the past but
    now I can't agree. It is pidgin (not Pidgin)
    English, I copied it from my dictionary. Finally, the translation of what I
    wrote: I don't agree with your opinion. I think
    grammar is important and the test is helpful. It didn't mean: my English is
    perfect and I don't make any mistakes. So work on your
    comprehension a bit and stick to the subject. And most of all write in English,
    we may learn something this way.

    hey, awalk...instead of admitting that you were wrong and that the form you
    should have used is 'I couldn't agree more with the above', you're still making
    excuses. What's worse, those excuses are really bad. You said: 'I mean I
    couldn't have agreed more in the past but now I can't agree'...well, that's
    simply not what you were trying to say judging from the context.

  • Gość: awalk IP: *.warszawa.sdi.tpnet.pl 06.03.03, 20:53
    Gość portalu: graypfruit napisał(a):

    > > Gość portalu: awalk napisał(a):
    > Oh, so you care for grammar after all. You even care for punctuation and
    > spelling. You just tell others not to. How mean! And
    > thanks for correcting me but I mean I couldn't have agreed more in the past but
    >
    > now I can't agree. It is pidgin (not Pidgin)
    > English, I copied it from my dictionary. Finally, the translation of what I
    > wrote: I don't agree with your opinion. I think
    > grammar is important and the test is helpful. It didn't mean: my English is
    > perfect and I don't make any mistakes. So work on your
    > comprehension a bit and stick to the subject. And most of all write in English,
    >
    > we may learn something this way.
    >
    > hey, awalk...instead of admitting that you were wrong and that the form you
    > should have used is 'I couldn't agree more with the above', you're still making
    >
    > excuses. What's worse, those excuses are really bad. You said: 'I mean I
    > couldn't have agreed more in the past but now I can't agree'...well, that's
    > simply not what you were trying to say judging from the context.
    >

    You're right. I guess I got excited.
  • Gość: Kagan IP: *.vic.bigpond.net.au 09.03.03, 04:42
    Gość portalu: awalk napisał(a):
    I couldn't have agreed more with the above. As everybody knows (or at least 90%
    of so called native speakers), pidgin English is quite appropriate for most
    everyday situations. (i.e. "He come quick?" She asked in pidgin English")
    K: Translation to so-called plain English (with correct spelling):
    I couldn't agree more with the above. As everybody knows (or at least 90%
    of so called native speakers), Pidgin English is quite appropriate for most
    everyday situations. (i.e. "He come quick?" She asked in Pidgin English).
    Kagan

    A: Oh, so you care for grammar after all. You even care for punctuation and
    spelling. You just tell others not to. How mean! And thanks for correcting me
    but I mean I couldn't have agreed more in the past but now I can't agree. It is
    pidgin (not Pidgin) English, I copied it from my dictionary. Finally, the
    translation of what I wrote: I don't agree with your opinion. I think grammar
    is important and the test is helpful. It didn't mean: my English is perfect and
    I don't make any mistakes. So work on your comprehension a bit and stick to the
    subject. And most of all write in English, we may learn something this way.
    Kagan:
    1. Po angielsku pisze sie "Canadian English", "Australian English", a wiec i
    "Pidgin English". W slowniku moze byc to slowo napisane z malej litery,
    bowiem "pidgin" to tez ogolny termin, np. "He speaks some kind of pidgin",
    ale "He speaks Pidgin English".
    2. Gramatyka jest wazna, jesli zmienia znaczenie wypowiedzi. Np. co innego
    jest "I work" a co innego "I am working".
    3. Co znaczy twe ostanie zdanie "And most of all write in English, we may
    learn something this way."? Powino byc chyba raczej "As most of us write in
    English, we may learn something this way", lub cos podobnego. W twoim
    wydaniu to zdanie nie ma po prostu sensu, niezleznie czy jest gramatycznie
    poprawne czy tez nie...
    Kagan
    PS: Przyklady moje NIE zostaly sprawdzone na poprawnosc ortograficzna czy
    gramatyczna.


  • Gość: awalk IP: *.warszawa.sdi.tpnet.pl 09.03.03, 08:44
    Gość portalu: Kagan napisał(a):

    ....
    > 1. Po angielsku pisze sie "Canadian English", "Australian English", a wiec i
    > "Pidgin English". W slowniku moze byc to slowo napisane z malej litery,
    > bowiem "pidgin" to tez ogolny termin, np. "He speaks some kind of pidgin",
    > ale "He speaks Pidgin English".

    You are wrong. There are such countries as England and Canada, there is no such country as Pidgin. Here is a link to pidgin English if you still disagree: dictionary.cambridge.org/define.asp?key=pidgin*1+0

    > 2. Gramatyka jest wazna, jesli zmienia znaczenie wypowiedzi. Np. co innego
    > jest "I work" a co innego "I am working".

    It always does, so what's your point?

    > 3. Co znaczy twe ostanie zdanie "And most of all write in English, we may
    > learn something this way."? Powino byc chyba raczej "As most of us write in
    > English, we may learn something this way", lub cos podobnego. W twoim
    > wydaniu to zdanie nie ma po prostu sensu, niezleznie czy jest gramatycznie
    > poprawne czy tez nie...
    > Kagan

    I am afraid your knowledge of English is very basic, so I'll translate it for you.
    The last sentence means: A ponad wszystko pisz po angielsku, mozemy sie w ten sposob czegos nauczyc.

    > PS: Przyklady moje NIE zostaly sprawdzone na poprawnosc ortograficzna czy
    > gramatyczna.

    What examples are you talking about?

  • Gość: Kagan IP: *.vic.bigpond.net.au 09.03.03, 11:27
    K: 1. Po angielsku pisze sie "Canadian English",
    "Australian English", a wiec i "Pidgin English". W
    slowniku moze byc to slowo napisane z malej litery,
    bowiem "pidgin" to tez ogolny termin, np. "He speaks some
    kind of pidgin", ale "He speaks Pidgin English".

    - You are wrong. There are such countries as England and
    Canada, there is no such country as Pidgin. Here is a
    link to pidgin English if you still disagree.
    K: To zobacz: CYTAT z UNIVERSITY OF OXFORD
    Faculty of English Language and Literature
    www.english.ox.ac.uk/research/
    Research in English
    "Oxford has the largest and most varied research base in
    English studies of any university in Britain. At the last
    count it had 81 academic staff engaged in research and
    some 145 research students, and was awarded the highest
    possible score in the latest national research assessment.
    Individual research topics range from Anglo-Saxon texts
    to present-day forms of Pidgin English in Papua New
    Guinea or the language of the media, from editions of
    Langland and Daniel, Conrad and Yeats, to biographies of
    Hazlitt, Edith Wharton and Huxley and critical studies of
    ethnicity or women and education in the nineteenth
    century. Major projects with which the Faculty is closely
    associated include the Oxford English Dictionary and the
    Cameron Mackintosh script archive."
    I co, koles? Jestes madrzejszy od calego UNIVERSITY OF
    OXFORD, a szczegolnie tegoz uniwerku Faculty of English
    Language and Literature?

    K: 2. Gramatyka jest wazna, jesli zmienia znaczenie
    wypowiedzi. Np. co innego jest "I work" a co innego "I am
    working".
    - It always does, so what's your point?
    K: Ano taki, ze czasem gramatyka jest wazna, a czasem nie
    za bardzo... Nie tworzmy bytow ponad potrzebe (np.
    sztucznych, praktycznie nieuzywanych czasow), za
    Ockhamem, aby nie zostac pocietymi jego niezawodna brzytwa...

    K: 3. Co znaczy twe ostanie zdanie "And most of all write
    in English, we may learn something this way."? Powino
    byc chyba raczej "As most of us write in English, we may
    learn something this way", lub cos podobnego. W twoim
    wydaniu to zdanie nie ma po prostu sensu, niezaleznie czy
    jest ono gramatycznie poprawne czy tez nie...
    - I am afraid your knowledge of English is very basic, so
    I'll translate it for you. The last sentence means: A
    ponad wszystko pisz po angielsku, mozemy sie w ten sposob
    czegos nauczyc.
    K: Koles, ja po angielsku mowie od dziecka, od ponad 20
    lat zyje w krajach angielskojezycznych, skonczylem tu
    studia (MA, PhD), wiec nie spiesz sie z ocena mojej
    angielszczyzny. Twje zdanie jest po prostu zle zbudowane,
    a wiec bez sensu. "A ponad wszystko pisz po angielsku,
    mozemy sie w ten sposob czegos nauczyc" tlumzy sie:
    "And above all, write in English, as this way we can
    learn something" albo "And most of all write in English,
    so we may learn something this way" albo "And most of all
    write in English - we may learn something this way".
    Niewlasciwe uzycie przecinka moze wypaczyc, jak widzisz,
    sens calego zdania... :(
  • Gość: awalk IP: *.warszawa.sdi.tpnet.pl 09.03.03, 13:36
    Gość portalu: Kagan napisał(a):


    > K: Koles, ja po angielsku mowie od dziecka, od ponad 20
    > lat zyje w krajach angielskojezycznych, skonczylem tu
    > studia (MA, PhD), wiec nie spiesz sie z ocena mojej
    > angielszczyzny.

    And I am Joseph Conrad. LOL
  • Gość: Kagan IP: *.vic.bigpond.net.au 10.03.03, 02:21
    K: Koles, ja po angielsku mowie od dziecka, od ponad 20
    lat zyje w krajach angielskojezycznych, skonczylem tu
    studia (MA, PhD), wiec nie spiesz sie z ocena mojej
    angielszczyzny.
    Gość portalu: awalk napisał(a):
    And I am Joseph Conrad. LOL
    K: Jestes Jozek, ale Korzeniowski, a Korzonek...
    Dr Lech Keller
    Org. Unit: "School of Languages, Cultures and Linguistics", Faculty of Arts
    Email: Lech.Keller@arts.monash.edu.au
    directory.monash.edu.au/cgi-bin/staffsearch/staffsearch

  • chickenshorts 09.03.03, 11:28
    awalk, hi...

    I am surprised you are wasting time & energy... on Kagan...

    cS
  • Gość: Kagan IP: *.vic.bigpond.net.au 09.03.03, 11:31
    chickenshorts napisał:
    awalk, hi...
    I am surprised you are wasting time & energy... on Kagan...
    K: Mind your business...:(
  • chickenshorts 09.03.03, 11:45
    ... should it not read 'mind your own business'?

    And is your Phd in anything more specific than beer guzzling?
  • Gość: Kagan IP: *.vic.bigpond.net.au 09.03.03, 12:01
    chickenshorts napisał:
    And is your Phd in anything more specific than beer guzzling?
    K: NIE! Tematem bylo "The New Ways of Beating a Shit from
    Chickens in Shorts"...
  • Gość: awalk IP: *.warszawa.sdi.tpnet.pl 09.03.03, 13:44
    chickenshorts napisał:

    > awalk, hi...
    >
    > I am surprised you are wasting time & energy... on Kagan...
    >
    > cS

    Why? His bragging is so funny. He's just a boy and we should always tell children what's right and what's wrong.
  • Gość: Kagan IP: *.vic.bigpond.net.au 10.03.03, 02:18
    Gość portalu: awalk napisał(a):
    Why? His bragging is so funny. He's just a boy and we should always tell childr
    en what's right and what's wrong.
    K: A jak tam twa madrosc, "awalku", ktora przerasta zbiorowa madrosc
    Uniwerytetu Oxfordzkiego? I jak twoj Pidgin English?
    Master happy? Or not? If not it is bad when Master not happy.
    He may take a stick and brake it on your back, naughty boy!


Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka