Dodaj do ulubionych

PRAWIDŁOWA wymowa " comfortable "

IP: ipcop:* 02.04.03, 19:20

nie znam angielskiego na tyle aby w tym języku konwersować
nurtuje mnie jednak jedno słowo, które róznie wymawiaja nawet ci,
którzy angielski uwazaja za język opanowany.
comfortable - wygodny moim zdaniem prawidłowa wymowa to "kamftbl"
odmiennego zdania są ci, którzy upieraja sie przy wymowie " komfortejbl "
Can you help me?
Edytor zaawansowany
  • chickenshorts 02.04.03, 19:26
    Gość portalu: poczet napisał(a):

    >
    moim zdaniem prawidłowa wymowa to "kamftbl"
    > odmiennego zdania są ci, którzy upieraja sie przy wymowie " komfortejbl "
    > Can you help me?

    mozesz uslyszec wymowe:
    www.m-w.com/cgi-bin/dictionary

  • chickenshorts 02.04.03, 19:28
    if it doesn't work, try this:
    www.m-w.com/home.htm
  • Gość: wacko jacko IP: *.nyc.rr.com 02.04.03, 20:40
    There is another one - LABORATORY
  • Gość: mouchi IP: 195.136.95.* 03.04.03, 15:02
    Gość portalu: wacko jacko napisał(a):

    > There is another one - LABORATORY

    wrong...
    comfortable has only one pronounciation version, and it is not connected
    with "tejbl"
    in case of laboratory there are two possible ways to pronounce it.
    generally Americans say "laboratory" and Brits "labratory"
  • brookie 04.04.03, 13:50
    If "Kamftybul" doesn't work, try comfy. I'm sure everyone will get it.
  • Gość: guest IP: *.ipt.aol.com 04.04.03, 21:46
    in case of laboratory there are two possible ways to pronounce it.
    > generally Americans say "laboratory" and Brits "labratory"

    Yes but not quite. Am: 'lAbratOry, Br usually: la'bOratry, with unstressed
    vowels reduced to schwa.

  • Gość: awalk IP: *.warszawa.sdi.tpnet.pl 04.04.03, 22:07
    Gość portalu: mouchi napisał(a):

    > Gość portalu: wacko jacko napisał(a):
    >
    > > There is another one - LABORATORY
    >
    > wrong...
    > comfortable has only one pronounciation version, and it is not connected
    > with "tejbl"
    > in case of laboratory there are two possible ways to pronounce it.
    > generally Americans say "laboratory" and Brits "labratory"

    You are wrong, it has two versions .

    British 'kampftybul' and American 'kamftybul'. Sorry for an approximation - in American version 'p' is missing.
  • Gość: guest IP: *.ipt.aol.com 04.04.03, 23:52
    > You are wrong, it has two versions .
    > British 'kampftybul' and American 'kamftybul'. Sorry for an approximation -
    in
    > American version 'p' is missing.

    Nope. The p-insertion is not characteristic of any one variety--it occurs in
    the speech of both (many) Brits and Americans. The same about [t] in
    prince=prints, etc.
  • Gość: awalk IP: *.warszawa.sdi.tpnet.pl 05.04.03, 09:01
    Perhaps you are right but my Cambridge Dictionary makes this distinction quite clear. "P" is considered British there.
  • Gość: mouchi IP: 195.136.95.* 07.04.03, 14:42
    Gość portalu: awalk napisał(a):

    > Gość portalu: mouchi napisał(a):
    >
    > > Gość portalu: wacko jacko napisał(a):
    > >
    > > > There is another one - LABORATORY
    > >
    > > wrong...
    > > comfortable has only one pronounciation version, and it is not connected
    > > with "tejbl"
    > > in case of laboratory there are two possible ways to pronounce it.
    > > generally Americans say "laboratory" and Brits "labratory"
    >
    > You are wrong, it has two versions .
    >
    > British 'kampftybul' and American 'kamftybul'. Sorry for an approximation -
    in
    > American version 'p' is missing.

    no, you are wrong and I am right. especially that my point point is that it is
    never "kamfTEJBL" because it has nothing to do with a table.
  • Gość: aja IP: *.kalisz.mm.pl 06.04.03, 13:11
    jesli chodzi o american english to twoja wersja jest jak najbardziej
    prawidlowo, tyle ze dodalabym tam jeszcze /r/- kamftrbl. druga wersja jest
    nieprawidlowa, tak sie nie mowi ( w uk tez nie)
  • Gość: awalk IP: *.warszawa.sdi.tpnet.pl 06.04.03, 14:06
    Gość portalu: aja napisał(a):

    > jesli chodzi o american english to twoja wersja jest jak najbardziej
    > prawidlowo, tyle ze dodalabym tam jeszcze /r/- kamftrbl. druga wersja jest
    > nieprawidlowa, tak sie nie mowi ( w uk tez nie)

    It is not my version it is my Cambridge Dictionary's version. But you are right I saw somwhere a version with 'r' but it was British. So now we have three versions. How come I am not surprised?
  • glory 06.04.03, 15:13
    Comfortable, according to Jamaican dictionery ( hey, it's not a bullshit )
    means: relax maan, have a chuff and listen to the reggae music.
  • roska13 06.04.03, 20:25
    Ja uczylam sie wymawiac "komfortejbl"
  • Gość: awalk IP: *.warszawa.sdi.tpnet.pl 06.04.03, 20:56
    roska13 napisała:

    > Ja uczylam sie wymawiac "komfortejbl"

    Who taught yoy that?
  • quickly 07.04.03, 07:19
    IPA = International Phonetic Association.

    Do tego nie dojdziesz nigdy, o ile nie zrozumiesz angielskiej fonetyki i
    fonologii. pomoze Ci w tym sytem zapisu wynaleziony przez IPA.

    Sposob najprostszy i najbardziej skuteczny:
    nauczyc sie IPA (kilkadziesiat dzwiekow - nie jest az takie straszne), otworz
    jakikolwiek dobry slownik, obok hasla glownego powinny byc jego transkrypcja
    fonetyczna. Odczytaj kazdy dzwiek, dodaj to i sprawa bedzie zalatwiona.
  • Gość: mouchi IP: 195.136.95.* 07.04.03, 15:13
    roska13 napisała:

    > Ja uczylam sie wymawiac "komfortejbl"

    WRONG!!! What a jerk taught you that???
    I've already said: there might be some versions of the first part of the word
    (komf... kampf... kamfr... whatever you wish) but there is no TABLE (TEJBL) at
    the end of this word. TEJBL has a flat surface and usually four legs and you
    can have breakfast on it or put some flowers in a vase or ... have some good
    fun on it but it is never comfortable :)
  • Gość: Pandora IP: *.1000lecie.pl 08.04.03, 10:33
    Gość portalu: poczet napisał(a):

    >
    > nie znam angielskiego na tyle aby w tym języku konwersować
    > nurtuje mnie jednak jedno słowo, które róznie wymawiaja nawet ci,
    > którzy angielski uwazaja za język opanowany.
    > comfortable - wygodny moim zdaniem prawidłowa wymowa to "kamftbl"
    > odmiennego zdania są ci, którzy upieraja sie przy wymowie " komfortejbl "
    > Can you help me?
    >
    Odpisze Ci po polsku (jakos mnie zraza anglojezycznosc tego forum):
    wymowa "able" (przymiotnik, zakodowany nam najczesciej w wyrazeniu "be able to
    do sth") czesto sprawia wszystkim uczacym sie angielskiego klopot w koncowkach
    przymiotnikowych, ktore wymawia sie "[schwa]b[schwa]l" [schwa] to w duzym
    uogolnieniu takie polnieme "e" - w slowniku jest odwrocone do gory nogami, a
    tam, gdzie nie jest konieczne, pomniejszone i czesto kursywa.
    Zauwazam ten blad nawet u osob, ktore przygotowuja sie do CPE, wiec jest to,
    jak widac, popularne zjawisko. Ja zawsze przy takich kwiatkach stukam w stol -
    po uswiadomieniu wszystkim, ze to nie "[t]ejbl" - i to dziala :)
    A na przyszlosc - kup porzadny slownik z wymowa, jak bedziesz podchodzil do
    angielskiego powazniej, to slownik WYMOWY i bedzie Cie kilac, co mowia Twoi
    lektorzy/znajomi. Uwazaj tylko na regionalne akcenty :)
  • patkag 16.04.03, 14:46
    Gość portalu: poczet napisał(a):

    >
    > nie znam angielskiego na tyle aby w tym języku konwersować
    > nurtuje mnie jednak jedno słowo, które róznie wymawiaja nawet ci,
    > którzy angielski uwazaja za język opanowany.
    > comfortable - wygodny moim zdaniem prawidłowa wymowa to "kamftbl"
    > odmiennego zdania są ci, którzy upieraja sie przy wymowie " komfortejbl "
    > Can you help me?
    >
    A wiec brytyjczyk powiedzialby "kamftbl" a Amerykanin "kamfortejbl"

    Patka
  • Gość: jagoda IP: *.client.attbi.com 16.04.03, 14:55
    patkag napisała:

    > A wiec brytyjczyk powiedzialby "kamftbl" a Amerykanin "kamfortejbl"
    >
    Choc Amerykanie wiele slow wypowiadaja roznie, zaden z nich by nie
    powiedzial "kamfortejbl".
  • patkag 16.04.03, 15:54
    hmm no nie wiem nie wiem...ja nauczona brytyjskiej wymowy robie ze slowka
    comfortable slowko 3 sylabowe tak z przyzwyczajenia i musze powiedziec ze patrz
    sie na mnie amerykanie raczej dziwnie bo oni i tak powiedza \Com"fort*a*ble\

    P.
  • Gość: jagoda IP: *.client.attbi.com 16.04.03, 16:36
    Mieszkam w Stanach juz prawie trzy lata i nigdy nie slyszalam Amerykanina
    wymawiajacego to slowo w ten sposob. Jestem pewna, bo sama na poczatku tak
    mowilam, ale zdalam sobie sprawe, ze mowie zle i teraz zwracam szczegolna uwage
    na to slowo.
    Podobnie nie spotkalam sie z Amerykaninem patrzacym sie dziwnie na kogos zle
    mowiacego. Przy takiej liczbie emigrantow z calego swiata, Amerykanie spotykaja
    sie z nieprawidlowa wymowa na kazdym kroku, wiec raczej ich to nie dziwi. Moze
    to tylko Twoje wrazenie, ze ktos sie na Ciebie dziwnie patrzy :)
  • patkag 16.04.03, 17:08
    Gość portalu: jagoda napisał(a):

    > Mieszkam w Stanach juz prawie trzy lata i nigdy nie slyszalam Amerykanina
    > wymawiajacego to slowo w ten sposob. Jestem pewna, bo sama na poczatku tak
    > mowilam, ale zdalam sobie sprawe, ze mowie zle i teraz zwracam szczegolna
    uwage
    >
    > na to slowo.
    > Podobnie nie spotkalam sie z Amerykaninem patrzacym sie dziwnie na kogos zle
    > mowiacego. Przy takiej liczbie emigrantow z calego swiata, Amerykanie
    spotykaja
    >
    > sie z nieprawidlowa wymowa na kazdym kroku, wiec raczej ich to nie dziwi.
    Moze
    > to tylko Twoje wrazenie, ze ktos sie na Ciebie dziwnie patrzy :)

    Ja jezdze do USA od 7 lat na wakacje...ale przeciez nie o to chodzi...ta wymowe
    ktora przytoczuylam w poprzednim poscie (ta w nawiasach //) wzielam ze slownika
    z dopiskiem Am. ja nigdy nie uslyszalam amerykanina wypowiadajacego to slowo w
    trzech sylabach. a jezeli chodzi o tych co sie na mnie dziwinie patrzyli to byl
    moj ojczym wiec moze dlatego sobie na to pozwolil heeheh no coz...dla niego
    bylo to dziwne :)))) ale moj ojczym to moj ojczym ehhehe

    P.
  • Gość: wacko jacko IP: *.nyc.rr.com 17.04.03, 23:13
    You've written:
    > in case of laboratory there are two possible ways to pronounce it.
    > generally Americans say "laboratory" and Brits "labratory"

    According to a Webster dictionary:
    1. lab'ratory
    2. laboratry

    Many Americans just say "lab" in order to make things simple and easy.

    My polish teachers used to pronounce chocolate - szokolejt.
  • butter_fly 18.04.03, 00:01
    Gość portalu: wacko jacko napisał(a):
    > My polish teachers used to pronounce chocolate - szokolejt.


    yucky yack
  • Gość: mouchi IP: 195.136.95.* 14.05.03, 09:53
    Gość portalu: wacko jacko napisał(a):

    > You've written:
    > > in case of laboratory there are two possible ways to pronounce it.
    > > generally Americans say "laboratory" and Brits "labratory"
    >
    > According to a Webster dictionary:
    > 1. lab'ratory
    > 2. laboratry

    I say what I know from friends in UK and US, how they pronounce the words, not
    the dictionary
    >
    > Many Americans just say "lab" in order to make things simple and easy.
    > true
    > My polish teachers used to pronounce chocolate - szokolejt.
    nice, I heard a teacher saying "teliviżyn", "elifant" "telifon" :) (with exact,
    hard pronunciation)
  • Gość: Pio IP: *.kat.cdp.pl 13.05.03, 17:23
    okay, how about:
    actually
    particularly

    I've heard them loads of time and almost every time a bit differently.
    Any hints from experts :)?

    Pio
  • Gość: chickenShorts IP: *.w80-13.abo.wanadoo.fr 13.05.03, 18:49
    Gość portalu: Pio napisał(a):

    > okay, how about:
    > actually
    > particularly
    >
    > I've heard them loads of time and almost every time a bit differently.
    > Any hints from experts :)?
    >
    > Pio

    Press the 'speakers' sign &... bingo!

    actually:
    www.m-w.com/cgi-bin/dictionary
    particularly:
    www.m-w.com/cgi-bin/dictionary
  • Gość: chickenShorts IP: *.w80-13.abo.wanadoo.fr 13.05.03, 18:52
    Sorry!

    ...doesn't work like that. Type it in and then...:
    www.m-w.com/home.htm
  • Gość: Pio IP: *.kat.cdp.pl 14.05.03, 19:08
    ha ha
    I do know this dictionary and some of the others, as well. But the thing is
    that different dictionaries give different pronounciations and I was asking
    which one (of a few) is correct according to those ones who have some eperience
    in living in English spoken countries. Sadly, I haven't had a chance.
    I'm not waiting for any revelations but for your personal opinion.
    Besides, even in BBC World I hear differencies between some individuals every
    day...

    Pio

    btw, nice nickname, memorable..
  • Gość: awalk IP: *.warszawa.sdi.tpnet.pl 14.05.03, 20:28
    Gość portalu: Pio napisał(a):

    > ha ha
    > I do know this dictionary and some of the others, as well. But the thing is
    > that different dictionaries give different pronounciations and I was asking
    > which one (of a few) is correct.....

    This is not my personal opinion but the fact. All of them are correct. Now, think about it. ha ha
  • Gość: Tamtejszy IP: *.proxy.aol.com 06.10.03, 00:35
    No wlasnie. 37 lat w Stanach i tutejsze studia.
    Jeszcze raz: KOMFTaBLE z akcentem na KOM i slabym a. Takze, O posrednie miedzy
    polskim O i polskim A.
    Tak najczesciej tutaj mowia, ale podkreslam "najczesciej".
  • kociamama 03.09.03, 18:54
    Gość portalu: poczet napisał(a):

    >
    > nie znam angielskiego na tyle aby w tym języku konwersować
    > nurtuje mnie jednak jedno słowo, które róznie wymawiaja nawet ci,
    > którzy angielski uwazaja za język opanowany.
    > comfortable - wygodny moim zdaniem prawidłowa wymowa to "kamftbl"
    > odmiennego zdania są ci, którzy upieraja sie przy wymowie " komfortejbl "
    > Can you help me?
    >


    The best way is to avail yourself of a good dictionary with phonetic symbols.
    All your doubts will be dashed.
  • Gość: Speaker IP: *.proxy.aol.com 10.10.03, 22:19
    Only if you know what sounds those symbols represent.
  • Gość: Dosia IP: 195.217.253.* 04.09.03, 11:26
    Ja wymawiam comfortable z grubsza w ten sposob: 'komftebul, z akcenetm na
    pierwsza sylabe, przy czym o jest miedzy o i a, bardziej o, natomiast bul jest
    prawie jak bol.

    Bardzo podoba mi sie wymowa amerykanska, uslyszana na plycie zespolu Tool,
    kiedy w jednym miejscu Maynard Keenan mowi "comfortable space", mowi to dwa
    razy i za kazdym razem to slowko brzmi jak 'comfetebul, z uwagami jak wyzej
    tzn. o/a i bul/bol. Natomiast akcent jest na pierwsza sylabe, a e wymawiane sa
    b. szybko, prawie nieslyszalnie. Przecwicczie to sobie - bardzo ladnie brzmi to
    slowko.

    Natomiast zgadzam sie, ze tejbl nie wchodzi w gre, poniewaz akcen musialby
    przejsc na ostania sylabe, czyli komfe'tejbul - co jest w ogole bez sensu. I w
    ogole o ile able wymawiamy jak ejbul, to niestety nie ma to zastosowania do
    slowek tworzonych z taka koncowka.
  • Gość: Tamtejszy IP: *.proxy.aol.com 06.10.03, 00:17
    Prosze pamietac, ze wymowy moga byc rozne, nie tylko zaleznie od nacji, lecz
    nawet regionalnie w tym samym kraju.
    W Stanach najczesciej slyszy sie wymowe KOMFTaBL ze slabym "a" i akcentem na
    pierwszej sylabie.

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka