Dodaj do ulubionych

The English only. An idiom for today.

15.11.03, 14:40
This is an english forum!!!

Let's improve our language skills.
It's importand, for me, hope that also for you...

And if you know sth. interesting put it here and make me out of blu.
Oterwise I'll be blu...

Brgds.
Mybach.




out of blu - zakoczyc, zadziwic,
to be blu - byc smutnym;
Edytor zaawansowany
  • Gość: Helper IP: *.nyc.rr.com 15.11.03, 18:20
    First of all: there is no need to start idiomforum because there are scores of
    links to such sits out there. Just write in search "English idioms", and see
    for yourself.
    Your usage of "out of the blue" is not correct. It means
    approximately "wyskoczyć jak filip z konopi", powiedzieć coś, pojawić się nie
    wiadomo skąd i dlaczego. The more appropriate expression in your case is "to
    bring you out of the dark", to znaczy oświecić, uświadomić, pouczyć.
    Some links:
    www.geocities.com/Athens/Aegean/6720
    geoenglish.com/Index.asp
    www.eslcafe.com/idioms
    dictionary.cambridge.org
    home.t-online.de/home/toni.goeller/idioms
    humanities.byu.edu/elc/student/idioms/idiomsmain.html
  • soup_nazi 17.11.03, 21:16
    Gość portalu: Helper napisał(a):

    > approximately "wyskoczyć jak filip z konopi"

    I can't agree with this. The "Filip" saying implies foolishness which is not
    necessarily the case with "out of the blue".

    --
    Soup Nazi - the artist formerly known as Zlosliwe Bydle
  • Gość: agreed IP: *.range217-42.btcentralplus.com 17.11.03, 23:14
    I agree with soup_nazi regarding Filip. You are right.
    And my idiom for today:
    moon is made of green cheese
    Polish equivalent: nie wciskaj mi glupot
  • isanda 17.11.03, 23:15
    I agree with soup_nazi regarding Filip. You are right.
    And my idiom for today:
    moon is made of green cheese
    Polish equivalent: nie wciskaj mi glupot
  • Gość: Helper IP: *.proxy.aol.com 20.11.03, 02:16
    Warto wiedzieć skąd wywodzi sie powiedzonko. Filip to nie imię męskie lecz
    określenie oznaczające zająca (żargon myśliwski?), który nagle wyskakuje z pola
    konopi, nieoczekiwanie, out of the blue.
  • ladytwo 05.12.03, 23:48
    That's right. 'out of a blu" is more like a suprise, something that is
    unexpected.
  • Gość: Fazi IP: *.proxy.aol.com 06.12.03, 17:19
  • isanda 15.11.03, 19:06
    Mam nadzieje, ze mi wybaczysz mala poprawke: mowi sie out of THE blue, a nie
    out of blue. I oznacza to owszem: nagle, niespodziewanie, grom z jasnego
    nieba, ale nie - zadziwic. Przyklad: I was standing at the bar and out of the
    blue this young lady came i and kissed me.
    My idiom for you today: blue moon (my friend calls me once in the blue moon)
    - bardzo rzadko, bardzo wyjatkowo
  • Gość: dobry pomysl IP: *.range217-43.btcentralplus.com 16.11.03, 12:25
    widze, ze ci helper odradza tworzenie takiego forum, bo jest juz pelno takich
    linkow, mozesz sobie kliknac i juz ci wyskakuja wszystkie idiomy. Nie przejmuj
    sie tym i rob swoje. Na tych wszystkich linkach to nie sa twoje idiomy i twoja
    zabawa. Mozesz sie tam wiele nauczyc, ale przeciez to bardzo dobry pomysl
    przerzucac sie takimi powiedzonkami na forum, uczyc sie razem, a nawet
    poprawiac sobie bledy i szukac wspolnie najlepszych polskich odpowiednikow
    tych zgrabnych angielskich powiedzonek. I odwrotnie. Co to komu szkodzi.
    Powodzenia.
  • Gość: Helper IP: *.proxy.aol.com 16.11.03, 22:10
    Whatever.
  • Gość: Helper IP: *.proxy.aol.com 26.11.03, 23:11
    As I read these posts, it becomes obvious to me that you have three choices:
    - you may learn the right meaning;
    - you may get some nonsensical meaning;
    - or you, most likely, get totaly confused.
    This is the reason why I suggest to rely on dictionaries rather than on all
    sorts of "experts" in this forum.
    Learn right from the start so you don't have to correct what you have learned
    later or make fool of yourself using an idiom incorrectly.
  • Gość: Kanuk IP: *.icm.edu.pl / *.icm.edu.pl 18.11.03, 19:10
    That's "Once in a blue moon". Not rare, not exceptional.
  • Gość: Isanda IP: *.range217-43.btcentralplus.com 18.11.03, 19:49
    Yes, it means rare and exceptional
  • Gość: Kanuk IP: *.icm.edu.pl / *.icm.edu.pl 18.11.03, 20:37
    Sorry. Yes,yes, of course it means that something happens (or someone does
    something) very rarely. I understood that you wanted to say that the idiom
    itself is rarely used or met.
  • mybach 18.11.03, 10:08
    Hello everybody,
    thanks for your help, for sure I want to develop myself and from time to time I
    will add sth. interesting, and it would be greatfull if you did the same.

    And for people who are not optimistic about this forum I will say:
    Don't be yellow...

    to be yellow - tchórzyć

    Best regards.
    Mybach.
  • mybach 21.11.03, 13:25
    his confidence was uppurent - jego pewność siebie byla widoczna

    and
    bull market - hossa

    and the disease
    to have a cancer, or cut the appendix
    mieć raka, lub wyciąć wyrostek


    My goal is to put any kind of interesting phrease form the different aspect of
    life, of course you are welcome.
    Brgds.
    Mybach.
  • mybach 21.11.03, 13:29
    Is it interesting for you?
    Of course I'm asking about the t e way of learning, your oppinion would be an
    advantage.
    Brgds.
    Mybach.
  • mybach 24.11.03, 15:24
    is there sth. very easy for you, so you are doing this "like taking candy from
    a baby"
    so it means very easy and in fact cruell!

    other expression for sth. very easy is: to do sth. with my eyes closed - tj.
    bez mrugniecia, az tak latwo...

    Regards
    Mybach
  • kierowca.autobusu 24.11.03, 17:11
    mybach napisał:

    > is there sth. very easy for you, so you are doing this "like taking candy
    from
    > a baby"
    > so it means very easy and in fact cruell!
    >
    > other expression for sth. very easy is: to do sth. with my eyes closed - tj.
    > bez mrugniecia, az tak latwo...
    >
    > Regards
    > Mybach

    Don't forget about more common expressions such as: "It's a piece of cake"
    or "It's a child's play". They come in handy :)
    KA
  • mybach 26.11.03, 14:00
    Thanks Mr. Driver,
    all expresssion coresponding to an idiom topic are just welcome.
    Brgds.
    Mybach.
  • Gość: aka IP: *.we.client2.attbi.com 29.11.03, 17:29
    easy as pie
  • mybach 03.12.03, 15:01
    so mayby will "come out smelling of roses" from this topic - beda jeszcze tego
    tematu dobre rzeczy, a o ludziach, ze wyjda jeszcze na ludzi.

    interesujace jest pochodzenie jezykowe tego sformulowania, it means that to
    have a good roses you have to put some shit, to give better perspectives for
    flowers to grow in the field, funy isn't it...

    Mybach.



  • mybach 26.11.03, 13:35
    to stand a snowball's chance in a hell - this mean that it's just impossible

    Brgds.
    Mybach.
  • Gość: Idiomidiot IP: *.proxy.aol.com 29.11.03, 17:10
    "nie widziała dupa słońca,
    ogorzała od miesiąca"
    - how would you translate that into English?
  • mybach 03.12.03, 15:05
    sorry in winter there is no sun enught, so I wont translate.
    ciao.
    Mybach.
  • mybach 03.12.03, 14:51
    to go like a clockwork - means it is going as it was planned...

    so it is looking up - and if you see sb. who is looking up, that means that is
    looking very positive...

    Brgds.
    Mybach.
  • Gość: Tamtejszy IP: *.proxy.aol.com 06.12.03, 01:20
    Hit the books
    Zabieraj się do książek
  • mybach 09.12.03, 14:12
    An idiom in conjunction with a bear:

    to bear a mark of sth - wskazuje na cos

    This bomb attack bear a mark of the attack of terrorist organization.

    Brgds.
    Mybach

  • soup_nazi 09.12.03, 18:43
    Ekwiwalent polskiego

    "Kiedy wrobel schudnie i bedzie wazyl kilogram", hehehe

    --
    Soup Nazi - the artist formerly known as Zlosliwe Bydle
  • mybach 22.12.03, 12:30
    thx for this snapshot of english idiom web site.
    Brgds.
    Mybach
  • Gość: T.H. IP: *.proxy.aol.com 22.12.03, 20:16
    Now we need a dictionary of abbriviations.
  • Gość: T.H. IP: *.proxy.aol.com 23.12.03, 01:19
    By the way: your welcome, mybach.
  • Gość: T.H. IP: *.proxy.aol.com 23.12.03, 01:23
    P.s. Miało być "you're welcome".
  • Gość: Tamtejszy IP: *.proxy.aol.com 23.12.03, 21:07
    Not now,
    I'm feeing blue.
  • Gość: Skippy IP: *.dialup.optusnet.com.au 25.12.03, 03:02
    Q: Why is Santa so sad?
    A: He only comes once a year (and that's down a chimney)

    Merry Christmas from Sydney (42C in our backyard right now)
  • Gość: Tamtejszy IP: *.proxy.aol.com 25.12.03, 03:09
    He comes though a chimney to cool himself...

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka