Dodaj do ulubionych

Tłumaczenie prostego zdania

07.06.15, 16:42
Jak przełożyć na angielski takie oto zdanie:

Dostatecznie: porozumiem się w danej sytuacji, ale przy pomocy rąk


Oraz takie:

wykonywanie instalacji w nowopowstałych obiektach użyteczności publicznej
(instalacje oświetleniowe, telekomunikacyjne, informatyczne itp.)


Może ktoś pomóc z poprawnym tłumaczeniem ww. zdań?
Z góry dzięki ;-)
Edytor zaawansowany
  • 05.09.17, 05:30
    1. Satisfactory: I can communicate in any situation, but with the help of my hands (lub with sign language - jezeli o to chodzi).
    2. Building and completing installations in newly built public service buildings (lub centers)
    (lighting installations, telecomunications, IT/fiberoptics, etc)


    lz tym.ze mowoac telekomukacyjne i informatyczne to takie maslo maslane po angielsku. Telecomunications pokrywa IT i linie telefoniczne/fax/kablowke.

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła lub ?

Zapamiętaj mnie

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka
Agora S.A. - wydawca portalu Gazeta.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść wypowiedzi zamieszczanych przez użytkowników Forum. Osoby zamieszczające wypowiedzi naruszające prawo lub prawem chronione dobra osób trzecich mogą ponieść z tego tytułu odpowiedzialność karną lub cywilną. Regulamin.