:)
> Bo publikowanie bez podania źródła też tam jest
> odpowiednim paragrafem :)
Nie chodziło mi o rozpowszechnianie bez podania źródła oryginałów tylko ich
tłumaczeń. Stare powiedzenie o pieknych i wiernych tłumaczeniach. Ciekawe, w
którym momencie tłumaczenie staje się już niezależnym utworem
jedynie "inspirowanym" oryginałem. Jeśli podam, że jest to tłumaczenie takiego
to a takiego wiersza/piosenki sprawa jest jednoznaczna - sam się podkładam ze
jest to tłumaczenie. Jak nie podam? No to już zabawa dla językoznawców,
adwokatów ip. itd. niech udowadniają że jest to to samo.
Agora S.A. - wydawca portalu Gazeta.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść wypowiedzi zamieszczanych przez użytkowników Forum. Osoby zamieszczające wypowiedzi naruszające prawo lub prawem chronione dobra osób trzecich mogą ponieść z tego tytułu odpowiedzialność karną lub cywilną. Regulamin.