-
Mam prośbe. Jak byscie przetłumaczyli takie zwroty : "wykonawstwo
budowlane" "inżynier budownictwa" "rynek budowlany" uprawnienia budowlane" Z
góry dziękuje za pomoc i pozdrawiam:)
ps. oczywiscie chodzi mi o t€umaczenie na angielski
-
Wzięte z arkusza konkursowego z gimnazjum:
[u]Hordes of young woman.[/u].... - czemu nie hordes of young women?
i drugi przykład:
[u]it is kind of weird[/u]... - czemu nie kind of weirdness?
Przygotowuję się do konkursu gimnazjalnego, ale to mnie przerosło. Czy to w ogóle poprawne formy? Czy po prostu potoczne?
-
Mam takie uprzejme pytanie. Jak przetłumaczyć na angielski dwa mało pochlebne, ale dosadne określenia: słodkopierdzący i świętojebliwy? :) Da się to jakoś przełożyć?
Strasznie mnie to ciekawi.
Nie, nie potrzebuję tego do żadnego przekładu, ot, dla własnego pożytku i poszerzenia znajomości angielskiego.
Będę bardzo wdzięczna za sugestie. Mnie niestety nic do głowy nie przychodzi.
-
potrzebuje nazwy zawodow portowych po angielsku:
lukowy
chwytakowy
hakowy
windziarz
dziekuje i pozdrawiam
krzprz
-
Niedługo będę miała egzamin z tłumaczenia na angielski, chciałabym kupić jakąś książkę z ćwiczeniami - teksty po polsku i po angielsku, plus jakieś porady co do teorii tłumaczenia (gramatyka itp).
Znalazłam sporo takich książek w j. niemieckim na niemieckim amazon, ale po polsku ani jednej - czy takich książek w języku polskim w ogóle nie ma? A jeśli są, to byłabym bardzo wdzięczna za jakieś tytuły.
Przykład książki po niemiecku którą zamówiłam i właśnie takiego odpowiednika polskiego szuka...
-
Drodzy lingwiści,
Mam dla Was bojowe zadanie :) otóż potrzebuję przetłumaczyć zdanie [b]"Demokratyzacja programowa partii Braci Muzułmanów, Hamasu i Hezbollahu."[/b] na język angielski.
Moja koncepcja waha się pomiędzy:
[b]"Democratization of the party the Muslim Brotherhood, Hamas and Hezbollah." [/b]
[b]
"The democratization program party of the Muslim Brotherhood , Hamas and Hezbollah."
"Democratization program of parties of the Muslim Brotherhood, Hamas and Hezbollah."[/b]...
-
... pomoc pilnie potrzebna :-)
Trafiłam na fragment, z którym kompletnie nie mogę sobie poradzić, mimo że "składowe" rozumiem.
Rzecz ogólnie dotyczy żeli medycznych, m.in. klasy bezpieczeństwa, a w szczególności części:
[b]MISURE IN CASO DI INCENDIO [/b](Fire Measures)
- pierwsze dwa punkty są dla mnie jasne - mówią o środkach gaśniczych (które są dopuszczone, a które nie w razie gdyby doszło do pożaru)
I teraz następuje to niezrozumiałe coś...
3. rischi di esposizione: per l’ap...
-
...jest taki sexy ;-) (jeżeli się nie mylę, po 14 latach życia w Londynie...). Gratulacje dla interpretatora. Chyba bym sie tam zsikał ze śmiechu xD
www.sport.pl/video/12,98305,8225150,Wenger_o_meczu_z_Legia__zagramy_w_Warszawie__bo_mialem.html
-
Witam wszystkich serdecznie. Mam wielki problem. Mam nadzieje, ze znajdzie się dobra dusza chętna do pomocy. Chciałabym prosić o sprawdzenie błędów w moim tłumaczeniu. Będzie ich pewnie trochę...niestety nie przykładałam się do angielskiego w czasach nauki szkolnej i teraz nieporadnie realizuję proces samokształcenia.
Oto tekst:
The ritual towel is one of very important indicators of the culture and the tradition of residents of the Koryszewo commune. On account of the unique adornment ...
-
Witam , byłabym bardzo wdzięczna za przetłumaczenie poniższego
fragmentu listu na angielski .
Dziękuje , ale wiesz ile ja się muszę namęczyć. Najpierw szukanie w
słowniku ( bo większości słów nie znam ) , potem układnie czegoś
sensownego po polsku , potem przetłumaczyć mniej więcej na szwedzki
i za każdym razem kopiowanie tych Waszych liter z kropkami i
kółkiem :P Ale warto , chociażby dla takiej pochwały od prawdziwego
native speakera :D Tylko przeczytać to ja tego ni w ząb n...
-
Chce napisac list do Tate Modern w Londynie z zapytaniem co sie
obecnie dzieje z rzeźbą Mirosława Bałki "How It Is"
prosze o 2-3 eleganckie zdania z takim zapytaniem.
Bede bardzo wdzieczna! Ważne , do obrony pracy magisterskiej !
-
Mam do przetłumaczenia bardzo łatwy tekst jednak nie mogę sobie z
nim poradzić, bo angielski mam dopiero od tego roku...
W zasadzie to jest to praca z tematem: opisz swój pokój z
uwzględnieniem konstrukcji:
There is/ there are
There isn't/there aren't
Have got/has got
Some/any
Behind, in front of, next to, in, on, between
A to Moj tekst, który napisałam i nie potrafię przetłumaczyć,
(jeżeli byście mogli to proszę zwróćcie uwagę na te konstrukcje,
szczególnie somie i any)
...
-
jakie mogloby byc angielskie tlumaczenie tego slowka oznaczajace zbior najgorszych polskich cech narodowych?
-
Problem jest przedmiotem ozywionej dyskusji na Polish Forums.
Slowniki podaja czesto "independent gentleman".
Moim zdaniem nie oddaje to pelnego znaczeia.
Nic nie oddaje - prosze o propozycje.
-
Szukam kogoś, kto nie zedrze ze mnie odstatniej koszuli, za to rzetelnie i w
ładnym stylu przetłumaczy moją książkę na angielski.
Książka jest pisana dla konkretnych ludzi nie znających polskiego, a ja nie
znam idiomatyki i wogóle języka tak dobrze, by nie tylko przetłumaczyć słowa,
ale zinterpretować tekst, tak by był zrozumiały dla anglojęzycznego odbircy.
Osoba taka musi mieć doświadczenie w tłumaczeniu beletrystyki oraz stosowne
wykształcenie.
Do tłumaczenia będzie kilkanaście ...
-
Bardzo proszę o pomoc.
Jak w j. angielskim określa się studia podyplomowe (takie pomagisterskie
roczne lub dwuletnie;)). Jeśli nazwie się je Postgraduate to można pomylić je
np. z magisterskimi uzupełniającymi.
Spotkałam się z określaniem podyplomówek jako seminars, ale też brzmi to jakoś
dziwnie. No i jak nazwać świadectwo ukończenia takich studiów?
-
praca opiekuńczo-wychowawcza = protective-educational work ?
pedagogika opiekuńcza = welfare education ? czy protective education
(to chyba bez sensu).
Pomocy, potrzebuję pilnie przetłumaczyć dokumenty ze studiów.
Dzięki :)
-
Proszę o pomoc.
Proszę o przetłumaczenie poniższej instrukcji do power banku
Features
1)4 Blue LEDs indicates the Cap,
2)Press the Button to show the power battery display;
3)Press the button for 3 seconds to active USB output.
4)4 LEDs display as horse-race lamp when it is charged;
Tłumacz google nie daje rady:)
www.ebay.pl/itm/190706911298?ssPageName=STRK:MEWNX:IT&_trksid=p3984.m1497.l2649
-
Jak po angielsku jest "robić doktorat", "przeprowadzać przewód doktorski",
"otwierać przewód habilitacyjny", "bronić pracy habilitacyjnej" ?
Dziękuję za odpowiedzi
-
Czy możecie polecić jakiś naprawdę dobry słownik do j.angielskiego?Jestem
studentką filologii.