angielski

(232 wyniki)
  • jak zaczyna się oficjalna korespondencję biznesową po angielsku, chodzi mi o cos takiego jak "szanowni państwo", "szanowny panie/pani" Pomóżcie, bardzo prosze.
  • Cześć, mam problem. Potrzebuje tłumaczenia tekstu piosenki "Dzień dobry, kocham Cię" zespołu Strachy na Lachy dla moich znajomych z Turcji, gdzie obecnie jestem na Erasmusie. Bardzo prosze o pomoc. Oto słowa piosenki: Bo chodzi o to by od siebie nie upaść za daleko Jak te dwa łyse kamienie nad rzeką Chodzi o to By pierwsze chciało słuchać Co mu to drugie powiedzieć chce do ucha: Że po mej głowie ? czasem się ich boje - Chodzą słowa nie do powiedzenia... Nie-do-powiedzenia ...
  • Chodzi o buty? Jest tłumaczenie?
  • witam, mam wielki problem ze znalezieniem angielskiego odpowiednika dla 2 słów: karnoprawny oraz prywatnoskargowy Czy ktoś może pomóc?
  • Witaj Nie mogę już się doczekać kiedy przyjedziesz do mnie. Wiem że to nie bedzie łatwe, ale wierze ze spotkamy się najszybciej jak to tylko bedzie mozliwe.
  • Witam serdecznie! Mam zagwozdkę z próbą przetłumaczenia poniższego zdania. Dobrzy, anglojęzyczni ludzie, pomóżcie! There was a sense of wonder and peace, but he knew they were only halfway there. Z góry dziękuję - radruf
  • dziedzina - stomatologia. tlumaczę dyplom na angielski i chyba to jakiś rewolucyjny materiał, bo nawet w internecie ani słowa o nim. ma ktos blade pojecie jak to będzie po angielsku? podejrzewam ze anoceramic, ale wole wiedzec... i jeszcze TECHNIKA DENTYSTYCZNA po angielsku - może mi ktoś podpowiedzieć?
  • Witam Bardzo proszę o przetłumaczenie na język angielski poniższego tekstu. Bardzo zależy mi na czasie. Z góry dziękuje oto tekst: Kiedy ja czeszę włosy, robię makijaż i ubieram się, mój mąż przygotowuje śniadanie. Jemy wspólnie z naszą córką. O 7:30 wychodzę z domu i jadę (swoim samochodem)do pracy. Czasem zawożę córkę do przedszkola, ale najczęściej jest to obowiązkiem mojego męża. W pracy jestem od 8:00 do 16:00. Wracając do domu robie zakupy i odbieram córkę z przedszkola. Po pow...
  • [Verse 1:] Now, now she loved me, shawty I loved her Used to jump up in the maybach and roll out Used to care, she used to share The love that she used to give me can't be found I lost my way, she said she'd stay And lately I've been sleeping with a ghost My stock is down and out, I used to be worth my weight in gold That was before a great depression kicked in and rocked us And that was before the hurricane came in and stopped us I told you to leave, but you lied to me When you sa...
  • No właśnie, jak to się nazywa po angielsku? Przecież chyba nie "fluctuation"...? Dzięki! pozdrawiam, Luki
  • mam wielką prośbą może ktoś mi pomoże napisać po 7zdań na każdy temat potrzebuje na zalicznie 1.What does a weiter do in his job? Is this a hard work? 2.How do people spend their holidays?Where do they usually go and what do they do? 3.What do people do and how do they spend time when they retire? i co znaczą te pytania będę wdzieczna za pomoc
  • ma ktoś dobry pomysł/odpowiednik?
  • Proszę o zerknięcie, czy nie ma w poniższym tekście jakiś rażących błędów. Jest to opis zakresu obowiązków z CV. Main activities: - developed marketing strategies and plans - controlled budget and expenditures - launched new products (textbooks:XYZ, ZXY) - created and controlled sales plans - prepared product presentations (PowerPoint) - developed and controlled preparation of leaflets, brochures - worked with graphic designers and film studios (e.g. documentary xyz.pl) - prepare...
  • 1.But I sayed you a realty no? 2.I mistake something? I sayed somethingt hat you don't think... bardzo proszę o przetłumaczenie powyższych zdań,nie mogę odszyfrować co znaczy słowo-sayed,oraz wydaje mi się że,something powinno być napisane oddzielnie- some thing,dziękuje serdecznie
  • Witam,szarga mną jedno małe pytanie. Mianowicie, jak powiedzieć,że coś jest dwa razy mniejsze niź coś innego ?
  • czy moze znacie jakies linki do wzorcow tlumaczenna angielski umowy o prace dla nauczycieli i.....mozecie sie podzielic..?serdecznie dziekuje za pomoc i pozdrawiam
  • hey! Jestem tu nowa, więc najpierw chciałam się przywitać:) Otóż mam problem, który mnie bardzo denerwuje. Chodzi o przetłumaczenie jednego zwrotu z angielskiego: hook me up i wanna feel the rain in my hair hook me up where should we go i don't even care dokładnie chodzi o "hook me up". Nie mogę wywnioskować o co chodzi. O "wyciagnij mnie"? "zachacz mnie"? Jest to tekst piosenki jakby coś:)
  • Witam, Po raz kolejny zwracam sie do Was z prosba o pomoc. Tym razem kulinarnie: zrazy - ? eskalopki - ? grzyby lesne - forest mushrooms? borowka - lingonberry czy mountain cranberry? pstrag w galarecie - trout in ... tyle wiem, ze nie jelly :-( Te dwa pierwsze pewnie opisowo trzeba bedzie... Ale przyznam sie, ze niestety eskalopki nie wywoluja u mnie zadnych skojarzen. Chyba udam sie tez na forum Kuchnia ;-) Za wszystkie pomysly z gory bardzo dziekuje! Pozdrawiam
  • Poproszono mnie o nieodplatne przetlumaczenie 17 stronic angielskiego tekstu na polski. Z racji tego, ze nie jestem tlumaczem, a tylko znam tej jezyk dosyc niemrawo mi to idzie. Pomyslalem sobie, ze moze ktos mi w tym pomoze przepuszczajac ten angielski tekst przez jakich profesjonalny program do tlumaczenia - to moze dzieki temu szybciej przez to tlumaczenie przebrne, bo poprawianie tlumaczenia jest chyba latwiejsze, niz tlumaczenie od nowa. No chyba, ze sie myle. Chcaca mi pomoc...
  • Nie moge znalezc w slowniku wyrazenia "odzwyczic sie". Czy W angielskim istnieje takie? Np. w kontekscie: "Odzwyczail sie od jej obecnosci w domu / od deszczowej pogody" albo "odzwyczaila syna od jego paskudnego nawyku" Czy ktos z panstwa wie?
Pełna wersja