-
jak zaczyna się oficjalna korespondencję biznesową po angielsku, chodzi mi o
cos takiego jak "szanowni państwo", "szanowny panie/pani"
Pomóżcie, bardzo prosze.
-
Cześć, mam problem. Potrzebuje tłumaczenia tekstu piosenki "Dzień
dobry, kocham Cię" zespołu Strachy na Lachy dla moich znajomych z
Turcji, gdzie obecnie jestem na Erasmusie. Bardzo prosze o pomoc.
Oto słowa piosenki:
Bo chodzi o to by od siebie
nie upaść za daleko
Jak te dwa łyse kamienie nad rzeką
Chodzi o to
By pierwsze chciało słuchać
Co mu to drugie
powiedzieć chce do ucha:
Że po mej głowie ?
czasem się ich boje -
Chodzą słowa nie do powiedzenia...
Nie-do-powiedzenia
...
-
Chodzi o buty? Jest tłumaczenie?
-
witam, mam wielki problem ze znalezieniem angielskiego odpowiednika dla 2 słów:
karnoprawny oraz prywatnoskargowy
Czy ktoś może pomóc?
-
Witaj
Nie mogę już się doczekać kiedy przyjedziesz do mnie.
Wiem że to nie bedzie łatwe, ale wierze ze spotkamy się najszybciej jak to
tylko bedzie mozliwe.
-
Witam serdecznie!
Mam zagwozdkę z próbą przetłumaczenia poniższego zdania. Dobrzy,
anglojęzyczni ludzie, pomóżcie!
There was a sense of wonder and peace, but he knew they were only
halfway there.
Z góry dziękuję - radruf
-
dziedzina - stomatologia. tlumaczę dyplom na angielski i chyba to jakiś
rewolucyjny materiał, bo nawet w internecie ani słowa o nim. ma ktos blade
pojecie jak to będzie po angielsku? podejrzewam ze anoceramic, ale wole
wiedzec...
i jeszcze TECHNIKA DENTYSTYCZNA po angielsku - może mi ktoś podpowiedzieć?
-
Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie na język angielski poniższego tekstu. Bardzo
zależy mi na czasie. Z góry dziękuje
oto tekst:
Kiedy ja czeszę włosy, robię makijaż i ubieram się, mój mąż przygotowuje
śniadanie. Jemy wspólnie z naszą córką. O 7:30 wychodzę z domu i jadę (swoim
samochodem)do pracy. Czasem zawożę córkę do przedszkola, ale najczęściej jest
to obowiązkiem mojego męża. W pracy jestem od 8:00 do 16:00. Wracając do domu
robie zakupy i odbieram córkę z przedszkola. Po pow...
-
[Verse 1:]
Now, now she loved me, shawty I loved her
Used to jump up in the maybach and roll out
Used to care, she used to share
The love that she used to give me can't be found
I lost my way, she said she'd stay
And lately I've been sleeping with a ghost
My stock is down and out, I used to be worth my weight in gold
That was before a great depression kicked in and rocked us
And that was before the hurricane came in and stopped us
I told you to leave, but you lied to me
When you sa...
-
No właśnie, jak to się nazywa po angielsku?
Przecież chyba nie "fluctuation"...?
Dzięki!
pozdrawiam, Luki
-
mam wielką prośbą
może ktoś mi pomoże napisać po 7zdań na każdy temat
potrzebuje na zalicznie
1.What does a weiter do in his job? Is this a hard work?
2.How do people spend their holidays?Where do they usually go and what do
they do?
3.What do people do and how do they spend time when they retire?
i co znaczą te pytania
będę wdzieczna za pomoc
-
ma ktoś dobry pomysł/odpowiednik?
-
Proszę o zerknięcie, czy nie ma w poniższym tekście jakiś rażących błędów. Jest to opis zakresu obowiązków z CV.
Main activities:
- developed marketing strategies and plans
- controlled budget and expenditures
- launched new products (textbooks:XYZ, ZXY)
- created and controlled sales plans
- prepared product presentations (PowerPoint)
- developed and controlled preparation of leaflets, brochures
- worked with graphic designers and film studios (e.g. documentary xyz.pl)
- prepare...
-
1.But I sayed you a realty no?
2.I mistake something? I sayed somethingt hat you don't think...
bardzo proszę o przetłumaczenie powyższych zdań,nie mogę odszyfrować
co znaczy słowo-sayed,oraz wydaje mi się że,something powinno być
napisane oddzielnie- some thing,dziękuje serdecznie
-
Witam,szarga mną jedno małe pytanie. Mianowicie,
jak powiedzieć,że coś jest dwa razy mniejsze niź coś innego ?
-
czy moze znacie jakies linki do wzorcow tlumaczenna angielski umowy o prace
dla nauczycieli i.....mozecie sie podzielic..?serdecznie dziekuje za pomoc i
pozdrawiam
-
hey!
Jestem tu nowa, więc najpierw chciałam się przywitać:)
Otóż mam problem, który mnie bardzo denerwuje. Chodzi o
przetłumaczenie jednego zwrotu z angielskiego:
hook me up
i wanna feel the rain in my hair
hook me up
where should we go i don't even care
dokładnie chodzi o "hook me up". Nie mogę wywnioskować o co chodzi.
O "wyciagnij mnie"? "zachacz mnie"?
Jest to tekst piosenki jakby coś:)
-
Witam,
Po raz kolejny zwracam sie do Was z prosba o pomoc. Tym razem kulinarnie:
zrazy - ?
eskalopki - ?
grzyby lesne - forest mushrooms?
borowka - lingonberry czy mountain cranberry?
pstrag w galarecie - trout in ... tyle wiem, ze nie jelly :-(
Te dwa pierwsze pewnie opisowo trzeba bedzie... Ale przyznam sie, ze niestety
eskalopki nie wywoluja u mnie zadnych skojarzen. Chyba udam sie tez na forum
Kuchnia ;-)
Za wszystkie pomysly z gory bardzo dziekuje!
Pozdrawiam
-
Poproszono mnie o nieodplatne przetlumaczenie 17 stronic angielskiego tekstu
na polski. Z racji tego, ze nie jestem tlumaczem, a tylko znam tej jezyk
dosyc niemrawo mi to idzie. Pomyslalem sobie, ze moze ktos mi w tym pomoze
przepuszczajac ten angielski tekst przez jakich profesjonalny program do
tlumaczenia - to moze dzieki temu szybciej przez to tlumaczenie przebrne, bo
poprawianie tlumaczenia jest chyba latwiejsze, niz tlumaczenie od nowa. No
chyba, ze sie myle. Chcaca mi pomoc...
-
Nie moge znalezc w slowniku wyrazenia "odzwyczic sie". Czy W
angielskim istnieje takie? Np. w kontekscie:
"Odzwyczail sie od jej obecnosci w domu / od deszczowej pogody"
albo
"odzwyczaila syna od jego paskudnego nawyku"
Czy ktos z panstwa wie?