-
Jak będzie po angielsku "wpłat proszę dokonywać na konto (...) z dopiskiem
(...)" ??? Z góry wielkie dzięki :-)
-
czy ktoś mógłby mi pomóc z przetłumaczeniem na angielski "postępowania
naprawczego". O ile coś takiego w krajach anglosaskich wogóle występuje....
-
1. Znalazłam Ciebie gdzieś na końcu świata
Szukałam całe dnie, miesiące, lata
I odnalazłam Cię
Już wiem, że od dziś
Chcę dzielić z Tobą wszystkie moje sny
Zasypiać i budzić się przy Tobie
Do końca swoich dni
A kiedy będziesz przy mnie blisko
Nie muszę martwić się
Bo dzięki Tobie wiem, ze mam już wszystko
W dwóch słowach - kocham Cię
-----------------------------------------------------------------------
2.Czy wiesz co czuję...gdy spoglądasz w oczy moje?
Nie istnieje świat tylko m...
-
Hej!
Konsultacja mi potrzebna.
Według mnie w stwierdzeniu typu "potrzebne konkretne rozwiązanie, konkretna
decyzja" nie należy wstawić "a concrete solution / a concrete decision",
tylko zamiast tego "concreta" posłużyć się "specific, particular, precise
itp."
Ten "concrete" to taki trochę faux ami tłumacza, czy ja mam rację, czy mi się
pomajtało?
Za konsultację dziękuję - płacę dobrym słowem :). Konkretnym :).
-
Czy istnieje? Czy ktoś go zna?
"You don't keep a dog and bark yourself".
-
"co się odwlecze, to nie uciecze" - jak przetłumaczyć?
-
Witam,
Czy ktos doswiadczony w pisaniu listow urzedowych w jezyku angielskim moglby
mi pomoc w zredagowaniu odpowiedzi na list ? Wyslalem Cv i w odpowiedzi
otrzymalem list w ktorym zostalem poinformowany,ze moja osoba jest brana pod
uwage w procesie rekrutacji.Chcialbym odpisac wykazujac swoje
zainteresowanie,nawet cos sam splodzilem ale nie podoba mi sie to za bardzo
wiec jesli ktos z doswiadczeniem i znajomoscia jezyka wieksza od mojej
chcialby sprobowac to zredagowac tak by...
-
Witam! Potrzebuję pilnie pomocy przy przetłumaczeniu dwóch idiomów z
angielskiego na polski:
1. Let someone paint the picture
2. Never call someone's baby ugly
Z góry bardzo dziekuję!!
-
Pomóżcie mi proszę rozwinąć i rozszyfrować
poniższe angielskie skróty:
GOP
G.I. (wojskowe)
CEO (prezes)
DOA
Dzięki i pozdrawiam
-
Proszę o pomoc, bo nie mogę się doszukać fachowych określeń.
Mam wylistowane rodzaje arytmii serca, większość roszyfrowałam bez problemu,
zacięłam się na tych:
- Bigeminy (BGM) - bigeminia i jak jeszcze ?
- Trigeminy (TGM) - trigeminia i jak jeszcze? - zetknęłam się z
określenieniem puls trójbitny (tętno trójbitne) ?
- Couplet (CPT) - ??? i to i bigeminię nazywają tętnem bliźniaczym
- PVC RUN (PVC) - ????
- R-on-T (ROT) - ????
- Missed Beat (MIB) - ???? oprócz tego, co dosłownie...
-
Nie udało mi sie rozgryźć zdania, proszę, pomózcie...!
Now, there's a man who doesn't use a shoebox to file his returns.
Look at that mouth and those eyes...
z góry wielkie dzieki
-
czy wiecie moze co oznacza TUBE COMPRESSION? a dokladnie channels of
tube compression for insert on channels?
z gory dzieki, za podpowiedzi
Abie
-
bardzo prosze o sprawdzenie, ewentualnie o wlasne pomysly
dryer car--- suszarnia na kolkach (tyle, ze te wozki jada wlasnie do
suszarni
shod- wyglada to jak paleta ( tylko mala) umieszczona na wozku
tundish methods- i w ogole samo slowo tundish-wiem, ze to lej/lejek
przez ktory wlewa sie gestwe ( slip) ale jak przetlumczyc te metody
roller bed conveyor-- to typ jakiejs tasmy--jak to bedzie po polsku
seam edge---?
rubber pallet---cos do wygladzania ale nie wiem, jak to ok...
-
jak zakonczyc list pisany w jezyku angielskim do kogos kogo nie znam? moze
byc: best regards a moze with best wishes? a moze jakos inaczej? prosze o
pomoc:)nie jest to oficjalny list. napisal do mnie norweski kolega mojego
kolegi, ktory zobaczyl mnie na jakims zdjeciu:) odpisalam mu ale mam problem
bo nie wiem jak zakonczyc. wiem, ze to glupie, na wytlumaczenie mam to, ze
dosc ktotko ucze sie angielskiego:)
zaczelam od hello.
-
trzy terminy, ktore troche mnie przerosly:
1. park zdrojowy
2. łaźnia solankowa
3. miejsce noclegowe (wystarczy 'bed', czy jest jakis inny zwrot?)
z gory dziekuje :)
-
nie jedza do cholery ryzowych kaszek nestle?:)
pewna siebie looknelam na strone nestle zeby sprawdzic sobie jak ich produkty
sie tam nazywaja, a tam nic..
kaszek
kleikow
nic
help wiec
kaszka generalnie, jako pokarm kleikowaty przyjmowany przez male dziecko..
-
Witam,
chciałbym aby ktoś przetłumaczył mi kilka zdań na język angielski
1. Jestem zainteresowany dziennikarstwem i chcę ubiegać się o pracę w BBC.
2. Pracowałem po godzinach, zarabiałem dobre pieniądze i szybko awansowałem.
3. Jakie są warunki pracy w tej firmie?
4. Jeżeli chcesz dostać dobrze płatną pracę jako przedstawiciel handlowy
musisz mieć kwalfikację zawodowe oraz doświadczenie.
5. Interesuje mnie zawód pełen wyzwań bo chcę doskonalić swoje umiejętności,
poszerzać horyzon...
-
czy ktos z was moglby mi pomoc w przetlumaczeniu tych tytulow naukowych an
jezyk angielski? bylabym wdzieczna
-
Jak tłumaczycie ADWOKATA??? Wersji jest do koloru, do wyboru. W ustawie prawo
o adwokaturze jest "ADVOCATE"; Biuro uznawalności wykształcenia też umieszcza
" Advocate" jako odpowiednik polskiego "adwokata"...
Oczywiście że lekko dziwny ten "advocate" (orędownik, rzecznik)- tylko co wybrać:
1. solicitor- raczej nie
2. barrister- może...
3. attorney - w Ameryce byłoby może okey, ale w GB?
4. attorney at law - ale to też radca prawny???
5. samo lawyer???
Macie jakieś pomysły???
A na ...
-
Mam pytanie, czy przyjete jest tlumaczenie na polski angielskich tytulow
szlacheckich? Tzn. te oczywiste typu hrabia, ksiaze, itp. to rozumiem, ale
tytuly typu: Warden of the Cinque Ports? albo Lieutenant General of Ireland?