-
prosze o momoc: jak przetlumaczyc "Boze Ciało"? b. dziekuje z gory i
pozdrwaiam
-
pamiętacie ZPT - zajęcia praktyczno-techniczne (inaczej WT - wychownie
techniczne) w szkole? Zastanawiam się już drugi dzień jak to zgrabnie ująć po
angielsku...
-
Witam wszystkich forumowiczów
Prowadze własną firme budowlaną i często w kosztorysach lub rozmowie
mam problem ze znalezieniem odpowiednika słowa:montaż lub demontaż.Niby łatwe
a jednak
W języku angielskim występuje kilka określeń,więc:
Fixing- ale fixing to również naprawa a jak chce napisać montaż nowej podłogi
to fixing nie bardzo pasuje.Jest też
Montage- którego moi anglicy nie uważają za dobre słowo a niektóży uważają że
czegoś takiego jak "demontage" w ogóle nie ma,albo
Asse...
-
kontekst: the undersigned, being all the persons named above as the initial
directors, declare that they are persons who executed the foregoing Articles
of Corporation, which execution is their act and deed.
chodzi o wyrażenia w temacie - proszę o pomoc w przetłumaczeniu.
pzdr
Hopik
-
Był "przetarg" na krótkie zlecenie:
Tłumaczenie przysięgłe: 4 dokumenty z polskiego na angielski, po 1 stronie
każdy.
Wybrana oferta: 110 PLN z VAT.
"Wykonuję tłumaczenia przysięgłe profesjonalnie, w rozsądnej cenie i w
krótkim czasie."
Any comments?
-
Jak po angielsku powiedziec "swiadectwo z wyroznieniem"? (o szkolne swiadectwo chodzi oczywiscie)
pozdrawiam
ireen
-
Przypuszczam, że jest to jakiś medyczny tytuł naukowy, nawet wiem, że dotyczy
lekarzy zajmujących się snem, ale nie udało mi się nigdzie znaleźć rozwinięcia
tego skrótu.
Dziękuję za pomoc.
-
Pytanie do tłumaczy "technicznych" :))
Lukarna - dla niewtajemniczonych - to takie okno w dachu, ale nie np. velux
czy fakro, czyli okno połaciowe (znalazłam na to tłumaczenie - roof window
po prostu).
Z góry dziękuję!
-
Pat pogniewała sie na niego za to ze nie napisał obiecanego poematu miłosnego
pat tez dowiedziała sie ze jej ukochany nie zapominał o wierszu lecz nie
chciał go napisać, bo ... miał kochankę o imieniu mery która była według niego
piękniejsza od pat. Pat dowidziawszy się o tym odszukała mery i postanowiła
sie z nią spotkać, aby ... poplotkować podczas spotkania pat od znaj mila ze
nie chce być już związana z tym mężczyzną na tym spotkanie sie zakończyło. Na
drugi dzień pat robiąc porządk...
-
jak przetłumaczyć łam? nie chodzi o "na łamach gazety ...." tylko o j.
specjalistyczny np. lewy łam
dzięki
-
Potrzebne córce do szkoły 4 zdania a (mąż w pracy) 1.)poniewaz byla wieksza dyscyplina w szkołach.2.)ponieważ uczniowie mieli większy szacunek do nauczycieli. 3.)ponieważ jest to poniżające 3.)nie motywuje do lepszej nauki.
-
Jak przetłumaczyć na polski nazwę narzędzia używanego przez wikingów moulding
iron. Może ktoś wie? Bardzo proszę o pomoc. Znalazłam nawet takie narzędzie w
Internecie: www.vikinganswerlady.com/wood.shtml#Tools,
ale niestety nie doszukałam się nigdzie polskiej nazwy.
Pozdrawiam
A_Ska
-
Prosiłbym o przetłumaczenie tego tekstu na język angielski:
Wstałem o 10 z rana, umyłem się i poszedłem na spacer z psem. Spacerując
spotkałem kolegę, z którym rozmawiałem o życiowych sprawach. Rozmowa trwała
około 15 minut. Następnie poszedłem odprowadzić psa do domu i poszedłem do
sklepu po śniadanie. Poczym wróciłem do domu i nareszcie zjadłem śniadanie.
Jedząc śniadanie zadzwoniła do mnie dziewczyna. Umuwiłem się z nią za 30
minut. Następnie szybko dokończyłem jeść i poszedłe...
-
oh my skull fading star of pearl
Oh! moja czaszka - wyblakła gwiazda z pereł (?)
Coś mi nie "gra"...
Dziękuję za pomoc :)
Pozdrawiam
-
Ojciec poprosił mnie o przetłumaczneie czegoś z jego branży. W życiu bym się
nie podjął czegoś takiego za pieniądze, bo za mały żuczek jestem na to, ale
ojcu się nie odmawia. Poza momi standardowymi błędami wynikającymi zapewne z
tego, że nigdy nie uczyłem się angielskiego :P trafiłem na taki problem, że z
tego co ja się orientuję nie ma czegoś takiego w anglosaskim systemie prawnym,
żeby rozróżniać dzierżawę od najmu, dlatego pozwoliłem sobie przetłumaczyć
fragment o tym, że w kodeksie...
-
Bardzo proszę o przełumaczenie na angielski właściwie jednego zdania. [i]"Czytelnictwo studentów. Książka a Internet"[/i] Nie wiem, czy powinno być np. "students readership"? Jest to tytuł, więc nie chcę zrobić błędu, dlatego błagam o pomoc :) Myślę,że dla forumowiczów nie będzie to problem, a ja z angielskiego kuleję ;/
Pozdrawiam.
-
Jak jest? Dzięki :)
-
proszę o pomoc - wysokonakładowa produkcja po angielsku?? z góry dziękuję!!!
-
Jak nazywa się ten znak po angielsku: _ ? To ten drugi myślnik lub inaczej
podkreślenie, który jest na klawiaturze razem z "normalnym";) myślnikiem. Z
góry dzięki za odpowiedź.
-
czy 'z George'm" to poprawna forma w polskim tekscie? czy sa jakies zasady?
staram sie tak konstruowac zdania aby nazwy wlasne byly w mianowniku. czasami
jednak sie nie da, lub jakos nie wychidzi ladnie.
Jak sobie radzicie? prosze o przyklady
dziekuje i pozdrawiam!!!