-
Dziennikarz sportowy w TOK FM:
,,Po ostatnim drafcie defensorem ma być ...''
Czy chodzi o to, że przeciąg wyrzucił kogoś przez okno?
- Stefan
-
Kupilem polska TV aby nie zapomniec do konca mego juz kulejacego jezyka.
Jednak to, co slysze to juz calkowita zgroza! Namawia sie do ogladania "Sopot
Festiwal"... Komus sie pozajaczkowala kolejnosc i przypadki... W czasach
kiedy to byl tylko festiwal w Sopocie spiewano zapewnie ladniej ;)Inny
kwiatek to "paliwa opalne" (Canal +) Dobrze chociaz ze nie opalizujace ani
opalizacyjne =)
-
Patrze na telewizor i widzę:
"śledztwo ws. billboardów"
Czy podobnie: weeendu, weekendy, weekendów
lub:
business, businessy
businessman, businessmana, businessmani.
Jestem za pełnym spolszczaniem, jeśli obce slowa poddają się fleksji. A więc:
bilbordów, wikendów, bi(y)znesów, bi(y)znesmenow
-
oto napisalam na tym forum post numer 2-1066, czyli, po odtrąceniu wiodącej
dwojki, date najazdu Normanow na Anglie, date niezwykle wazną dla kazdego
kogo interesują jezyki bo od tej daty przez dwiescie lat nieporadna
sredniowieczna francuszczyzna w wydaniu normadzkim zmagala sie o prymat
jezykowy z mowa Anglow, juz i tak zanieczyszczoną przez skandynawskich
najezdzcow
-
Rektor poznanskiego UAM chce aby kandydaci na studia wszech kierunkowznali j.
angielski przynajmniej w stopniu srednim. Juz nie wnikam w to czy jest to np.
zgodne z prawem, ale dziwi mnie nadgorliwosc rektora (bo az boje sie myslec
ze jest inaczej...) Czy to w ogole ma szanse? O wiele bardziej zrozmiale by
bylo. gdyby chodzilo o ktorykolwiek z jezykow oficjalnych UE
-
Kiedy dziecko powinno rozpocząć naukę języka obcego ?Specjaliści twierdzą że
kiedy skończy 4 lata !"SENS"
www.facebook.com/magazynsens Co sądzicie na ten temat. Rozwińcie wątek !
-
Coraz czesciej pojawiaja sie w moich tlumaczeniach slowa, o ktorych nie mam
pojecia - to jakby zupelnie nowy jezyk - zargon, ktorego niestety juz nie
znam. Bywa, ze musze przetlumaczyc, czyli rozszyfrowac i znalesc angielskie
ekwiwalenty nazw narkotykow. Czy mozecie mi polecic jakies zrodla, gdzie
moglabym sie poduczyc - oczywiscie wylaczajac intensywny kurs jezykowy w
jakiejs ciemnej bramie z kolegami, ktorzy nie mowia ale i biora
Pozdrowienia
-
news.bbc.co.uk/1/hi/uk/7705922.stm
-
Jak brzmiałyby dziś ta piosenka, gdyby została w całości wchłonięta
przez polszczyznę 1000 lat temu?
"Walking Down The Street lyrics
(D. Dickers)
Excuse me,
channel one
I'm talking to the sun
hold on a second, general, if you please
I'm gazin' at the skyno need to ratify
It seems to me it's perfect for the job
cos I don't see why things look
much nicer from the top
Walking down the street with my head up high
I can see why
Walking down the street
starin' at the sky
I can...
-
Nie wiem jak Was, ale mnie strasznie wkurza pisanie w
polskich mediach, w tym wypadku w telewizji publicznej
imion i nazwisk rosyjskich w transkrybcji angielskiej:
np. "Alexei Koulechov" zamiast "Aleksiej Kuleszow",
"Serguei Poulchinsky" zamiast "Siergiej Połczynski",
"Nicolay Ermycheev" zamiast "Nikołaj Jermyszejew".
Uważam, że to już naprawdę przesada. Niedługo już pewnie
i polskie imiona i nazwiska będziemy pisać
"po europejskiemu": "Mitzkyevitch", "Shenkyevitch",
"Vyezhynsky", "...
-
Dala.Tato, rozmawiamy o sprawach znacznie ciekawszych niż rzekoma genialność
jakiegoś zamorskiego narzecza. Nie ma powodu, żeby się chować w tamtym ciężko
przepełnionym wątku.
dala.tata:
> przyznales ze nie potrafisz wymyslic zdania w czaie przyszlym,
> ktore odnosi sie do przeszlosci
Czego wczoraj nie potrafiłem, to dzisiaj nagle mogę zaptrafić.
Wychodzi na to, że w polskim mamy czasy złożone, również mówiące o
przeszłości, wbrew temu, co niedawno sam stwierdziłem. Sł...
-
chyba ma być "rencontrons" :))
pzdr
-
Przyzwyczailiśmy się na ogół (w mocno spolszczonych już słowach) wymawiać
angielską głoskę "sh" jako twarde polskie "sz" i w większości wypadków tak
właśnie ją wymawiamy (np. "sheriff - szeryf"). Natomiast, w przypadkach
języków obcych, zwłaszcza dość egzotycznych, posługujących się, zgoła innym
od łacińskiego alfabetem, korzystanie z pisowni angielskiej moze być mylące.
Jeśli się mylę, niech mnie ktoś poprawi, ale, o ile wiem, w języku japońskim
w ogóle nie występuje twarda głosk...
-
Podczas nadchodzacej konferencji w Poznaniu (Poznan Linguistic Meeting)
bedzie omawiana m.in. sprawa Lingua Franca Core, czyli, w skrocie,
uproszczonej wersji angielskiego, ktora mialaby byc nauczana w Europie,
propagowanej przez kilka osob z Wiednia i dyskutowanej ostatnio w srodowisku
anglistycznym. Wiecej o samej idei w tym artykule:
www.guardian.co.uk/GWeekly/Story/0,3939,475315,00.html
Oto strona konferencji:
elex.amu.edu.pl/ifa/plm/index.htm
Po kliknieciu na Programme ukaz...
-
Surface, Surface'a, Surface'owi, Surface'a, Surface'em, o Surfasie.
Zgodnie z regułami, o których się wie, które się jakoś tam akceptuje itd.
Ale właśnie doznałem olśnienia, jak bardzo jest to głupie. Surface pojawił się
w jednej z książek, które czytałem ostatnio. W miejscowniku wystąpił jeden
jedyny raz i... aż się zająknąłem w myślach. Jak to szarlataństwo przeczytać?
Pół biedy, jak ktoś nie zna angielskiego i wymawia to sobie jako Surfac albo
Surface albo „ten na S̶...
-
Mam kłopot z tytułem z GW: ,,Macierewicz non grata''. Nawet jeśliby pan M.
został poddany takiej operacji, co wiecie, to można by się upierać, że
przestał być rodzaju męskiego w sensie seksualnym, ale na pewno nie w sensie
gramatycznym. A już na pewno nie zyskałby na kobiecości.
Skąd więc ta żeńska ,,non grata'' zamiast ,,non gratus''?
- Stefan
www.ipipan.gda.pl/~stefan/oswiadczenie_antylustracyjne.html
-
no więc jest angielska 'pint'.
polskie słowniki nie przewidują wersji polskiej 'pinta'
tylko to:
sjp.pwn.pl/haslo.php?id=2571514
ale znowu jest takie cóś:
Pinta - Almanach
Pinta (ang. pint) jest jednostką objętności wywodzącą się z Wielkiej Brytanii,
... Historycznie imperialna pinta była definiowana jako część galonu, ...
almanach.ordugh.org/Pinta.html -
Papierowe wydania Szymczaka i Wolańskiego zupełnie nie dają takiej możliwości.
Czy więc isnitje polski odpowiednik ang. 'pint' ...
-
Polecam waszej uwadze artykul
serwisy.gazeta.pl/wyborcza/1,34513,2459055.html?nltxx=2015058&nltdt=2004-12-22-06-05
-
Skąd się wzięło wyrażenie "dać komuś/dostać kosza" ??
-
W jakim czasie występuje rzeczownik "bywać" w takim zdaniu jak: "Często tu
bywam"? Z uporem maniaka będę sprzeciwiał się temu, aby uznać to za czas
teraźniejszy. Czas teraźniejszy pasuje do "być" ("jestem"), a nie "bywać"
("bywam")!
Sądzę, że ograniczenie się do czasu "teraźniejszego", "przyszłego"
i "przeszłego" to zbytnie uproszczenie.
JESTEM - teraźniejszy
BYŁEM - przeszły
BĘDĘ - przyszły
BYWAM - teraźniejszy "inny"
BYWAŁEM - przeszły "inny"
BĘDĘ BYWAŁ - przyszły "inny"
...