-
depuytowani parlamentu brytyjskiego opowiadaja sie za nauka czytania "po
staremu", wg. tzw. wzorcow fonicznych (phonic patterns). Odrzucili oni
obowiazujaca do tej pory zasade, ze mozna pozwolic uczniowi na zgadywanie
brzmienia slowa na podstaswie pobieznej oceny formy graficznej. Ta ostatnia
metoda mialaby powodowac uwstecznienie dziecka o co najmniej 3 lata - czytamy
w dzisiejszym The Daily Mail. A moze u nas akonczyc z LITERAMI Przylubskich i
innymi chorymi wynalazkami? Tyle ze...
-
czylo olimpijski potworek pod haslem tranzytywizujemy czasowniki =) Z innych
smaczkow podoba mi sie
1. (o czym pisze na innym forum) traktowanie kobiet w lyzwiarstwie figurowym
(zawodnik objechal partnerke, wyniosl i wyrzucil)
2. belkot na half pipie (flip seven twenty itp). Komentarz do tej dyscypliny
na Eurosporcie jest niezrozumialy nawet dla znajacych angielski
-
Znam przypadek, ze pewien czlowiek mowiacy od urodzenia po angielsku zalozyl
szkole jezykow. Facet bez wyksztalcenia, biznes firmuje jego zona - filolog.
Ludzie wala do nego jak w dym, tymczasem efekty jego nauk sa naprawde
mizerne. Czy warto prowadzic kampanie na rzecz odmitologizowania native-
speakerow?
-
Dlaczego "z oliwek"? A z czego ma być ta oliwa, z rzepaku?
Skąd się ta bzdura wzięła, czyżby znowu wpływy angielszczyzny?
-
Jak wiadomo kursy jachtu względem wiatru mają nazwy pochodzenia niemieckiego
(pewnie bardziej z platdojcza niz z hochdojcza, bo nim właśnie mówiono w Gdańsku):
o- ,,bajdewind'' == ,,bei dem Wind'' == przy wietrze,
o- ,,fordewind'' == ,,vor dem Wind'' == przed wiatrem.
Podkreślam: to nie są nazwy wiatrów, to są nazwy kursów łajby wzgl. wiatru, co
w nazwach niemieckich jest wyraźnie widoczne. Aż tu nagle:
o- ,,baksztag'' -- to jest kurs trochę-tyłem-trochę-bokiem do wiatru.
Nazw...
-
Tlumacz Shreka-2 powiedzial (chyba w Trojce) ze w porownaniu z angielskim,
jezyk polski jest o 33 proc. bardziej obszerny, tzn do oddania pewnej tresci
potrzeba o 1/3 wiecej - niestety, nie powiedzial, czego - znakow? slow?
glosek? Troche mnie zastanowilo to stwierdzenie. Nie slow chyba, bo
angielski "nabija sobie" objetosc przyimkami i przedimkami. Znakow? Nasze
slowa sa dluzsze, fakt, ale czestokroc bardziej pojemne. Nie mamy co prawda
phrasal verbs, ale mamy wszechobecna deklin...
-
i pyta:
Jak to będzie po angielsku?
"Popraw mnie, jeżeli się mylę"
Zabawne, że spytał o dokładną kalkę z angielskiego... Jak powiedziałem, że po
polsku się tak w zasadzie nie mówi, był nawet lekko zdziwiony :)
-
Kiedy pani dziennikarka radiowa rozmawiała z panią rzeczniczką Tepsy o tych
programach, które przyczepiają się do źle skonstruowanych systemów operacyjnych
i potem telefonują w imieniu właściciela pod numery siedemset-coś-tam, to pani
dziennikarka radiowa mówiła o ,,DJALERACH'' a panią rzeczniczką Tepsy o
,,DAJLERACH''.
Ja dotąd myślałem, że to są ,,DAJALERY''. Ale zapewne to były
,,DAJ[jer]L[jer]RY i u tych dwóch pań zaszły nierówne wokalizacje jerów. A
która z tych wokalizacji ...
-
Po niemiecku: SCHIFFER. W oczywistym związku z ,,Schiff'' == statek.
Po angielsku: SKIPPER. W ciut mniej oczywistym związku z ,,ship'' == statek.
Po holendersku: SCHIPPER. Statek po holendersku brzmi ,,schip'' a mój słownik
twierdzi, że ,,sch'' czyta się ,,s''.
Po polsku: SZYPER. Prawdopodobnie zapożyczone z holenderskiego albo z
niemieckiego.
Ciekawi mnie, jaką drogą to słowo mogło podróżować po językach germańskich i
wymieniać spółgłoski. Czy z powodu, że w angielskim statek n...
-
Kto wie, dlaczego Anglicy w slowach pochodzenia francuskiego koncowe /e/
wymawiaja jak /ei/? Na przyklad /kliszej/ /balej/ /bukej/??? Czy to nie brzmi
pretensjonalnie? Bo dla Francuzow na pewno...
-
Niedawno spo0tkalem sie z opinia doswiadczonego anglisty, potwierdzona
zreszta przez literature (np. Jan Rusiecki) ze nie ma sensu w procesier
metodycznym dazyc do uzyskania idealnej wymowy i nalezy doprowadzic ucznie
jedynie do takiej formy, aby uzywany przez niego jezyk byl w miare
zrozumialy. Sam jestem raczej fanem fonetyki (i fonologii) i troche sie z
tym nie zgadzam, bo dlaczego podobnej dyspensy nie dac sobie na przyklad w
gramatyce,skoro i tak uzyskanie idealu jest prawie...
-
W jaki sposob (poza uzyciem ten, ta, tamten, i innych demonstratives) jezyk
polski odroznia rzeczowniki rozumiane ogolnie (w sposob niesprecyzowany) od
rzeczownikow specificznych?
-
Czy jezyk polski miesza sie (oprocz polszczyzny polonusow amerykanskich) z
czymkolwiek innym? A moze ktos zna jeszcze inne przyklady na przenikanie sie
jezykow? Osobiscie znane mi sa franglais i finnglish.
-
Jak to jest:
royal, real, roi - w sensie krol, krolewski
realny, realistyczny, ale angielskie "realm" i moze niemieckie "Reich" tez.
Na ile moge wymsliec ida oba od lacinskich "res" i "rex". Ale czy tam jest
wspolny zrodloslow? Bylby wiec "krol" "rzecznikiem"? "Rzeczywistnikiem"?
-
Polskie prawodawstwo i jego jezyk sa jednoznaczne - zabojstwo. Morderstwo
jest dosc potocznym okresleniem zabojstwa ze szczegolnym okrucienstwem lub
premedytacja. To dalczego np. swietna jezykowo sedzina Wesolowska uzywa tego
slowa na sali sadowej (nawet jesli to tylko telewizja)? Czy mozna wprowadzac
potoczny jezyk do w sformalizowane dziedziny?
-
Czy ktoś wie na czym polega różnica między "lax" a "tense" vowels.
Przepraszam, za angielski ale nie wiem jak to się tłumaczy na polski. Czy
taki podział samogłosek ma odzwierciedlenie w języku polskim?
-
Jakiego jezyka obcego najczesciej uczy sie w USA jako pierwszego?
Francuskiego? Hiszpanskiego? Ciekawi mnie to, bo mimo znajomosci z calkiem
spora liczba Amerykanow, zaden nie mowil dobrze zadnym jezykiem, niektorzy
slabo po hiszpansku... Ze nie bardzo potrzebuja - to inna sprawa.
-
jaka jest poprawna pisownia: "non stop" czy "non-stop"
diabeł tkwi w szczegółach :)
-
Co przesadza o tym ze jezyk jest uwazany za latwy lub trudny? Nie moglem dzis
spac, wiec pobudzony watkiem o latwosci polskiego, cala noc usilowalem
wymyslic cos sensownego na ten temat. Oto co mi mniej wiecej wyszlo:
1. O trudnosci jezyka decyguje odleglosc od grupy jezykowej jezyka osoby
uczacej sie/oceniajacej dany jezyk obcy. To chyba wiecej niz polowa kryterium
oceny, najwiecej tu uniwersaliow. Oceniamy bowiem gramatyke, leksyke,
fonetyke naraz. Dla przedstawiciela slowianskie...
-
Skad wziely sie nazwy ludowe kolorow karcianych:
wino
czerwien (czerwo)
zoladz
dzwonek
i czy ma to cos wspolnego z poniemieckim tudziez slaskim nazewnictwem
skatowym (szalki, krajce, liscie, czerwien)?