-
[...napływało więcej aplikacji od kandydatów na studia]
wiadomosci.gazeta.pl/Wiadomosci/1,80281,5011859.html
Nie ma polskich słów? Czy musi być ta trendowata 'aplikacja'?
więcej podań;
więcej wniosków;
więcej próśb;
więcej chętnych.
Nieee! - więcej aplikowania medykamentów, aplikowania indoktyrynacji
egzaltacji idustrializacją design'u dokładnie.
-
Czy nie byłoby sensownie zmienić w końcu polski alfabet, dostosować go do
norm międzynarodowych, tak, aby każdy człowiek na świecie nie miał większych
trudności z odczytaniem polskiego nazwiska? Przykładowo 'sz' można by
zastąpić 'sh'. Oczywiście takie polskie 'ó' należałoby zastąpić normalnym 'u'.
Generalnie reforma polskiego języka mogłaby objąć wszystko. Język polski jest
po prostu beznadziejny, trudny w nauce. Należy mieć nadzieję, że wkrótce
pojawi się, skądinąd słuszny, postu...
-
Jakiś czas temu zwróciłem na Forum Świat uwagę, że określnie "islamista"
oznacza specjalistę, znawcę islamu a nie fanatyka, ekstremistę islamskiego.
Ku mojemu zdziwieniu ktoś odpowiedział mi, że :
"Prof. Danecki, szef wydzialu arabistyki na UW, na swoich wykladach "podstawy
Islamu" okresla slowem "islamisci" wlasnie zwolennikow terroryzmu w lonie
islamu. Uzywa tego slowa, akcentujac roznice miedzy slowem "fundamentalista"
(ktore nie musi byc zawsze pejoratywne) a "islamista". "
Czy r...
-
Do graficznego opisu samoglosek uzywa sie diagramu jonesa i jego pochodnych
(dla polskich wystarczy nieco zredukowany trojkat, dla tureckiego trapezoid
zmienia sie w trojwymiarowa "walizke"). Oczywiscie jest to opis intuicyjny i
nie odzwierciedla istoty dzwieku tak dobrze jak diagramy akustyczne. Zatem:
1. Czy istnieja gdzies wzorce wrtykulacyjne dla d.J. czy robi sie to
tylko "na ucho"?
2. Czy mozna zdobyc jakies nagrania (nie chodzi mi np. o dzwieki angielskie i
francuskie ale ...
-
Nie da sie ukryc, ze mieszkajac w obcym kraju i poslugujac sie jesykiem obcym wczesniej czy pozniej wplywy nowego jezyka pojawia sie w ojczystym. Wedlug powszechnego przekonania zaczyna sie od akcentu. Ale to chyba nieprawda. Przede wszystkim rzuca się to na struktury. W moim przypadku brakuje mi polskich odpowiednikow "he/she is meant top..." no i oczywiscie polskiego odpowiednika bezokolicznika czasu przeszlego (he must/might (...) have done it) i czasu terazniejszego. W ogole oswoiwszy sie...
-
pojawiaja sie glosy, ze esperanto powinno stac sie jezykiem UE. Oto stosowna
dyskusja:
www.radio.com.pl/jedynka/business/forum.asp?t=6017&a=so
co wy na to? Dla mnie - wielkie nieporozumienie...
-
Wiadomo co to oznacza w mowie potocznej, ze ktos przyjechal wlasnym
samochodem. Nikt juz na ten pierwszy sens bycie samochodem nie zwraca uwagi.
Czy znacie jeszcze jakies inne nasze sliczne powiedzonka?
-
Witajcie
Czy tylko mnie tak strasznie irytuje 'nie możesz' notorycznie zamieniane na
'nie musisz'?
(może wytłumaczę o co chodzi - możliwe, że to regionalny wymysł /Poznań/)
Teraz spotykam to znacznie rzadziej, więc przykłady będą odległe ;-)
nauczycielka:
'nie musisz opuszczać zajęć'
albo jak byłem bierzmowany, ksiądz mówił:
'nie musicie się spóźniać na mszę'
Przecież wspomniane osoby miały na myśli 'nie możesz'/'nie wolno ci'
skąd to się wzięło i czy ma prawo mnie to irytować...
-
wszedlem niedawno na forum tibii. Ja tych ludzi zupelnie ie rozumiem, mowia
takim slangiem, ze sie zastanawiam czy jeszcze po polsku... zero skili
-
W reklamach często używany jest zwrot"Kup ... za jedyne ..." i to "jedyne'
okazuje sie np 1329zł. Dla podkreslenia,ze to niedrogo(?) powinno być
"jedyNIE". W zdaniu "Na obiad wydałam jedyne 20zł" informuję,że nie zostało mi
nic, gdy
Wydałam jedynie 20 zł, wskazuję,że koszt nie był wygórowany.
W anglojęzycznych reklamach jest często "only" ,ale zastępuje słowo "tylko".
Czy o nas jest to inwencja naszych tłumaczy, czy obcych?
-
Bardzo często słyszę to słowo. Napiszcie co według was ono dokładnie oznacza.
Wg słownika języka polskiego jest to osoba godna zaufania. Natomiast w mediach
jest używane w znaczeniu "uległy". Czy jest to błędne użycie czy słowo nabrało
nowego znaczenia?
-
Na tej stronie
www.j-talk.com/nihongo/
znajduje się okienko, do którego można skopiować frazy zapisane hiraganą,
katakaną, kanji albo nawet jeśli ktoś widzi tylko prostokąciki,to je też.
Następnie trzeba zaznacvzyć odpowiednią opcję, najczęściej "Kanji to Romaji",
która przerobi nam jap[oński na zapisany w alfabecie łacińskim.
Na tej stronie
poets.notredame.ac.jp/cgi-bin/jedi-inon
znajduje się słownik. Można wpisać słowo angielskie albo japońskie i
zaznaczyć odpowiednią opcję. P...
-
Muszę wymyślec i przygotować lekcję języka polskiego dla cudzoziemcow .
Lekcja przeznaczona jest dla grupy początkujacej i jej tematem jest
wprowadzenie czasu przeszłego . W grupie mam przewagę osob z Ameryki
Poludniowej , jedna osoba arabskojęzyczna ( nie pamiętam niestety skąd
dokładnie pochodzi ), kilku Anglików , Francuzow ,Amerykanin , Włoch ,
Niemiec , dwie dziewczyny z Finlandii i Wietnamka .
Mam pytanie do osób , które znają dobrze języki obce :
Czy możecie mi doradzić ,ja...
-
czemu ludzie mówią łord, łork, łorld? [word, work, world]
skoro jak byk stoi w słownikach że czyta się przez /e/ (no nie takie
polskie "e", wiadomo:)), bo tak wynika z etymologii
nawet ci co znają dobrze angielski, też mówią "napisałem to w Łoooordzie"
brrr !
-
ludu.....dziekuje wielkie za pomoc....
dostalam sie na iberystyke......!!!!!!!!!!!
wieczorowa....ale i tak sie baaaardzo ciesze i jestem pewna,ze bez tego forum
nie poszloby mi tak dobrze:)))))))))
dziekuje baaaaardzo !!!!!!!!!!!!!!!!!!i pozdrawiam
aureliana=pseudo_
-
skad wzielo sie to slowo? frayeur (cykor) czy freier (luzak)?
-
Piszac toppic jedna rzecz mnie zastanowila. Zalozmy ze, zgodnie z postulatem
jezykoznawcow, forma "w miedzyczasie" jest niepoprawna (kalka niemieckiego
Zwischenzeit). Forma wygodna, bo sugerowany zamiennik "tymczasem" jest juz
troche inny i zdania od niego w jezyku mowionym raczej sie nie zaczyna. Czy w
takim razie usprawiedliwieniem jest uzycie wytrycha "tak zwany"? Mowimy "w
tak zwanym miedzyczasie" i jestesmy rozgrzeszeni?
-
Zastanawia mnie czasem dlaczego nauczyciele języków obcych nie przekazują
pewnych oczywistych wydawałoby się wiadomości.
Czasownik "kriegen"był wspomniany w jednym z wątków. Jednak nie jest on tak
bardzo potrzebny co słowa angielskie "Poland" i "Polish". Każdy z Polaków
przebywając za granicą wymawia te słowa wielokrotnie i w 98% błędnie.Słowa te
po angielsku brzmią mniej więcej /połlynd/ i /połlisz/.
Nic więc dziwnego,że jeśli Polak powie "I'm from Poland /poland/" native
speaker...
-
Skąd się wzięło że polska nazwa tego miasta to Saloniki /a grecka przecież
Thesalonniki/?
może się Polakom pomyliło z angielskim i odrzucili "the" a zostawili resztę
no bo przecież w polskim nie ma przedrostka określonego :))
a wiecie że starosłowiańska (o ile się nie mylę) nazwa tego miasta to Sołuń !
-
Witam!
Chciałbym wyrazić swoją irytację sformułowaniem typu:"to było na Pucharze
Świata w Zakopanem". W innym miejscu mówi się "odbędzie się Puchar Świata w
Zakopanem". Moim zdaniem powinno się mówić o zawodach Pucharu Świata w
Zakopanem.
Przypomina mi to trochę jeszcze bardziej drażniące "załatwimy to na klubie"
albo "na Sejmie".
Jak sądzicie?
Wojtek