-
Natyka się czasem człowiek na takie coś, gdy tlumacz bierze na
warsztat rzecz już przelozona na jezyk inny niz oryginal i
przeklepuje to na kolejna mowe... Przychodzi mi do glowy pare
przykladow:
1. Knut Hamsun "Glod" przelozony (z tego co slyszalem) przez F.
Mirandole nie na podstawie norweskiego oryginalu, lecz niemieckiego
przekladu
2. Yukio Mishima "Na uwiezi. Ballada o milosci" przetlumaczona z
angielskiego przekladu przez A. Przedpelska-Trzeciakowska
Obie ksiazki czyta ...
-
Po angielsku, wiec fajnie jak latwym jezykiem pisane. POrsze o odpowiedz
glownie czytajacyh po angielksu, ale takze, czytane po polsku (w przekladzie
z ang) przez was, gdy ybliscie 13-16 (dla przyjemnosci, nie lektury)
Chcialabym jakies ksiazki wporwadzic dla kalsy ang z rozszerzonym angielskim.
Musi byc cos latwego typu Harry POtter - tego czyta sie latwo. Ale nie
bezpioeczenstwo, ze czytali go po polsku, widzieli film. Gdyby przeczytali
pomimo tego, byloby super, gorzej jak nie...
-
może i autor tego tekstu zna sie na literaturze, natomiast z pewnoscia nie
potrafi pisac recenzji/artykulow dla gazety. TEN TEKST NIE TRZYMA SIE
KUPY !!! Jest nielogiczny, trudno sledzic o czym aktualnie autor pisze i na
domiar zlego sa w nim bledy stylistyczne. Pozdrawiam autora i cala reszte :-)
-
Pytanie: jak w temacie. W księgarniach lingwistycznych jest troszkę
dostepnych książek, ale często obcych mi autorów i po które nie zawsze
chętnie sięgam. Z chęcią przeczytałabym jakiś kryminał A.Christie czy lekturę
szkolną, czy choćby książki P Coelho i wielu innych, ale bardziej powszechnie
znanych autorów książek.
Gdzie mogę ich szukać?
PS. Tymbardziej, że wiele razy czytałam tutaj, że cześć Forumowiczów
czytało "tę czy tamtę" książke w oryginale.
-
Beletrystyka, głównie współczesna, w oryginałach hiszpańskich,
francuskich i angielskich. Mogą być odpłatne (rozsądna cena) ale o
darmowe się nie obrażę.
-
tak jak w tytule
-
Z tymi "najlepszymi informatykami swiata" to bym polemizowal. Raczej,
najtanszymi.
-
Poszukuję książki, która jest kontynuacją "Historii brzydoty". Nie
mogę znaleźć tytułu tej książki. Doczytałam się, ze pierwszą częścią
jest "Historia piękna", potem "Historia brzydoty", a jaki jest tytul
kolejnej części?
Sprawa jest dla mnie dosyć pilna i byłabym wdzięczna za pomoc!
-
Zafascynowana Słownikiem Chazarskim, chciałabym sięgnąć po inne książki tego
autora. Udało mi się odnaleźć kilka tytułów jego powieści, lecz nie dotarłam
do informacji czy pozycje te zostały w ogóle przetłumaczone na polski. Jeśli
więc wiecie, że coś jeszcze oprócz Słownika było w Polsce wydane, dajcie
znać! Będę bardzo wdzięczna,
A.
-
w jakich jezykach najchetniej czytacie? z jakich matrzycie zeby wiecej tlumaczono??? dla mnie to czeski i angielski....
-
W 1994 Marabut wydał Króla, damy i waleta w tłumaczeniu Leszka Engelkinga,
świetnego zresztą tłumacza. W 2004 roku powieść została ponownie wydana przez
Muzę. W tym drugim wydaniu (pierwszego nie widziałam) podana jest informacja,
że językiem oryginału jest język angielski - tytuł: King, Queen, Knave. Dwa
angielskie wydawnictwa - Penguin i Vintage International utrzymują, że
językiem oryginału jest język rosyjski, potwierdza to też m.in. wikipedia.
Zastanawiam się, co było powodem...
-
Jeśli chodzi o prozę obcojęzyczną warto czytać tylko w
angielskim,jest sporo różnica w tłumaczeniach np Orwella.
-
Mam do wyboru kilka ksiazek, ale moge nabyc tylko jedna, maksymalnie 2.
Bardzo prosze o pomoc w wyborze bo nie znam zadnej z nich, a o kazdej tylko
cos tam kiedys slyszalam. Wiem, ze kazda z nich to zupelenie cos innego, ale
licze, ze cos mi doradzicie.
1. Martin Valerie - Italian fever
2. Ferenc Mate - The Hills of Tuscany
3. Axel Munthe - The story of San Michele
4. Patricia Highsmith - The Talented Mr. Ripley, Ripley Under Ground,
Ripley's Game
5. MARGUERITE DURAS - The Lover...
-
Czyli Uprowadzenie Stad z Cuailnge. Najslynniejszy irlandzki epos. Datowanie
trudne - najwczesniejsze fragmenty pochodza z dwunastowiecznych manuskryptow,
jezyk jest datowany na VIII wiek, w tradycji ustnej prawdopodobnie tekst
istnial juz w wieku czwartym.
Istnieje polskie tlumaczenie Malgorzaty Goraj-Bryll (z angielskiego
tlumaczenia, nie z oryginalu, rzecz jasna, ale tez sie milo czyta).
Przepiekne historie, niespotykane w innych mitologiach porownania, obraz
zupelnie odmiennej k...
-
Czy jest coś lepszego od "Wichrowych wzgórz" Ellis Bell (oczywiście jeśli
chodzi o Tą partykularną epokę)? Połączenie miłości z nienawiścią, życia ze
śmiercią i ta zapierająca dech w piersi, gotycka atmosfera grozy. Gorąco
polecam !!!
-
Pomocy, w dzieciństwie czytałam książkę bez tytułowej strony ,nie znam ani
autora ,ani tytułu.Podejrzewam, że autor jest Polakiem, ponieważ już na
początku książki akcja rozgrywa się w Morskim Oku. Bohaterowie płyną statkiem
po Morzu Śródziemnym, a w czasie sztormu chowają się w maszcie, który wypływa
właśnie w Morskim Oku.Jednym z bohaterów jest "naukowiec",który wymyśla
maszynę do odsysania wnętrzności dzięki, której kobiety mogą mieć np.biust
wypchany łabędzim puchem (hi,hi na czasi...
-
Nie? A w jakich językach i co?
-
Mam ogromna prosbe do was. Poszukuje ksiazki, ktora znalazlam w jezyku
angielskim "Flares of memory". Chcialabym wiedziec, czy zostala ona wydana w
jezyku polskim, a nie wiem gdzie i jak to sprawdzic. Prosze was o pomoc!
Probowalam w ksiegarniach internetowych, ale tam nie ma.
-
Czy ktos wie, czy ten zbior opowiadan Arreoli zostal kiedykolwiek wydany w
jezyku polskim?
-
Witam Forumowiczów.
Szukam książki: Francis Fukuyama "Koniec Historii". NIe ma jej juz nigdzie.
Wydanie z 1996 roku. JEdyna szansa to portal z aukcjami...ale cena jest
niebotyczna, widocznie nie tylko mnie na tej książce zalezy :-)
Jesli ktos jest szczęśliwym posiadaczem bądz ma namiar na ta książkę, byłabym
wdzięczna za odpowiedz.
Do posiadaczów mam prośbę. Wiem, ze to moze kłopot i troche zachodu, ale
ksero tej książki wiele by mi dało. Oczywiscie odpłatnie, po dogadaniu się :-)
...