as

(556 wyników)
  • Hi there, this message if for english native speakers who teach english to polish students: i have been wondering what are the most common mistakes that your students make? Any interesting mistakes in collocations? Language calque? I may contribute with what I have found out lately (better late than never:-) Students often say "I don't like this kind of films". It should be "I don't like these kinds of films". take care Marta
  • right?(4)

    Is it right? Topienie marzanny - Drowning bushanna
  • God...(11)

    God is a comedian playing to an audience too afraid to laugh. [Voltaire] I'm not afraid to laugh a lot... ;-))) That's why I'm here on this forum and discuss with some people (try to discuss)... because some people should study this difficult art... like chickenshorts for example... who only can say that someone is cretin, and other idiot... the others are talkin' fuuuckin rubbish... Hehehe ;-) We have very talented debaters here... ;-)))
  • Witam serdecznie Mam mały problem. Zarejestrowałem się w systemie płatności przez internet Paypal, dostałem od nich e-maila ale nie wiem za bardzo o co im chodzi. Czy mógłby ktoś przetłumaczyć mi to w dwóch trzech zdanich tak aby było wiadomo o co chodzi? Z góry dziękuję za pomoc. Dear ??????????, As part of our security measures, we regularly screen activity in the PayPal system. We recently contacted you after noticing an issue on your account.We requested information fro...
  • Kochani, prosze o pomoc. Nie moge znalezc w slowniku "blending stump". Mam zdanie: Shading is accomplished using the pencil and smoothing with a blending stump. Tlumacze tekst o tworzeniu portretu pamieciowego i brak mi fachowego nazewnictwa. Nie mam pojecia, co to jest ten blending stump. To cos do rozcierania linii narysowanej olowkiem, ale co dokladnie? Prosze, pomozcie mi. Dziekuje
  • It there any democratic country which is Arab or Moslem? No doubt the Arab countries have lots of desperately poor and uneducated people.They should be educated but not by the extremist clericks. Some Arab countries are extremely rich in oil but the wealth is held only by a few. We hear that the Moslem religion does not teach terrorism but I have not heard one Moslem cleric to teach peacefull negotiations. The majority of Arabs live in misery under their own Arab rulers.
  • Ktora z form jest poprawna.Czy mozemy uzywac obu?
  • tlumacz na ang 1930 r. ja nizej podpisany xxx oswiadczam ze nabylem na mocy aktu notarialnego ogolem morgo 50 pretow 108 we wsi xxx pod Nr 14 i 9 tablicy liwidacyjnej. jestem prawnym wlascicielem polowy opisanej nieruchomosci do tej przestrzeni odnoszacemi sie prawami i przynaleznosciami, a rwoniez polowy wszystkich budynkow drewnianych i murowanych oraz inwentarzy zywych i martych.
  • "I will support the cloture in case there is a filibuster" said well known politician. What was he talking about? Who was he?
  • how to translate into English? or - if it is the same word - does it have the same meaning?
  • Kiedy się używa gerondif'u a kiedy tout + gerondif?
  • Pytanie jak w temacie-jaka jest różnica? np.I must buy a car I have to buy a car Które to przymus ,a które własna chęć posiadania samochodu? Pomóżcie bo siora czeka na pomoc,a ja nie pamiętam :(
  • Hussein. Bush is a warmonger and a most dangerous man on the face of the world. He is disturbing the peace in Iraq an the region. www.timesonline.co.uk/article/0,,3284-614607,00.html
  • "Butterfly on the wheel"? Jesli w ogole cos znaczy.
  • Jak przeksztalcic nastepujace zdania? Nigdy wczesniej z czyms takim sie nie spotkalam, dlatego nie radze sobie... 1. I hate living here but I will probably like it more in time. uzyte ma byc "used" I hate living here but I will probably ......... it in time. 2. My brother quickly adapted to his new job at the bank. z "used" My brother quickly.......his new hob at the bank. 3. We had lots of friends when we lived in the country. i tu ma byc z "have" We..........lots...
  • One thing that polish students who study english do and it's the greatest mistake on their part is that they doesn't pronounce words softly enough. I think most of them do it because they afraid,that if they pronounce words softly; (with your tounge outside and mouth half open) it will sound kind of like lisping (seplenienie)in Polish, and as you know only small kids without teeth do that...
  • Jest w ogóle jakaś, czy to wszystko jedno czy napiszę "don't have" czy "haven't got"?
  • Czy ktoś wie jak brzmi angielska nazwa kolejki grawitacyjnej ?
  • I would like to ask if it is possible in my case to receive a ticket on direct train to Paris without necessity of change. I know French slightly and probably I will go as sole to this part of France, so I am afraid that it would be very difficult and stressful for me. Probably this direct train leaves Lyon at about 9.10 daily but I am not sure. I would be very thankful for positive answer.
  • jak to napisac po angielsku?
Pełna wersja