-
Jak to przetlumaczyc? Chodzi tu o pojecie z filozofii
(Nietzsche), "odczarowanie natury", czy to nie brzmi
jakos nieudolnie? Moze tak byc?
vee
-
Niestety, w dostepnych mi słownikach obejmujacych słownictwo ksiegowe nie ma
tego wyrazenia.Może ktoś wie, jak fachowo okresla sie taką procedurę,- chodzi
o Lagerbstandaufnahme.
-
nie mysle tutaj o niemieckiej grupie PUR:)
chdzi mi jak zwykle o polski odpowiednik...:)
jak bedzie?
-
1 Homoseksualizm uważany jest za grzech i czyn przeciw naturze,
który jako taki podlega karze.Ludzie nie są według islamu
homoseksualni z natury, lecz stają się tacy przez środowisko i
własny wybór.
2 W koranie mowa jest tylko o homoseksualizmie mężczyzn przy okazji
opisu wydarzeń w Sodomie, stąd homoseksualista nazywany jest luti(
od imienia Lota, który piętnował zachowania homoseksualne, sura 7:80-
81)
3 Nierzadki widok na ulicy w krajach arabskich czy w Turcji mężczyzn
na ...
-
- ich bliebe mit Hoimar von Ditfurth Optimist, denn ich bin wie er davon
überzeugt, dass die Natur mit der Spezies Mensch fertig wird... :-)))
j.
-
Ponoc nie jest trudny a nie moge sobie dac z nim rady...
"Ein bunter Fleck in der grauen Stadtlandschaft" heisst es in vielen
Reisefuhrern, aber fur die Bewohner ist das Hundertwasserhaus in der
Lówengasse, Wien Mitte, nehr als dieser bunte Fleck. Fur sie ist das
ókologische Traumhaus, das Hunderwasser 1982-1985 auf einem Grundstuck der
Stadt keine Symmetrie, bunte Fassade, alle Fenster haben unterschiedliche
Formen und Farben. Auf Balkonen und Dachern wachsen hunderte von Pflanzen...
-
Mieszkam na wsi od urodzenia. Nie mam zamiaru wyprowadzać się do
miasta. Ludzie mówią że „wszędzie dobrze tam gdzie nas nie ma”. Ja
nie uważam by w mieście było lepiej niż na wsi.
Na wsi widzę więcej zalet niż wad. Tutaj się wychowałam i mam piękne
wspomnienia z dzieciństwa. Wielką zaletą jest to że każdy zna
każdego i ludzie są dla siebie życzliwi. Sąsiad pomaga sąsiadowi .
Dzieci pomagają rodzicom. Ludzie są przyjaźnie nastawieni do życia i
do innych ludzi. Wszyscy ...
-
Witam serdecznie.Nie znam niemieckiego ani angielskiego a zobowiązałam się przesłać na mejla hotelu kilka zdjęć personelu . Wypadałoby więc coś przewodniego napisać. Zatem jeśli ktoś zechciałby przetłumaczyć , będę wdzięczna :) Bardzo wdzięczna :)) Zaznaczam, że tekst skopiuję i wkleję.
" Przesyłam obiecane zdjęcia z pobytu w hotelu z ubiegłego roku i będzie mi miło, gdy dotrą one do osób, które są na nich widoczne.Pozdrawiam serdecznie z dalekiej i zimnej Polski."
-
Witam mam takie zadanie opisać osobę , imie, zawód, jej hobby,
zainteresowania, jej marzenia i napiałem coś takiego
Prosiłbym o sprawdzenie
Sie heißt Erika, ist 35 Jahre alt. Sie ist Lehrkraft und kommt aus England.
Ihre Familie besteht aus fünf Personen. Ihr Hobby ist Wandern. Sie mag die
Natur und vor allem die Berge. Die Musik ist die Liebhaberei der Erika. Seit
Ewigkeit hört sie Musik und ist wirklich ein großer Musikfan. Sie ernähre sich
sehr vernünftig. Jede Morgen steht sie ...
-
Toche bez kontekstu , ale chodzi mi zasadniczo o znaczenie tego "Zug um Zug"
, mam chyba jakis kiespki slownik :( No i ja nie jestem bynajmniej jakims
ekstra tlumaczem wiec moze ktos mialby tez lepsza wersje tego krotkiego tekstu
niz to moje polskie tlumaczenie :)? Ta mi sie srednio podoba :( Dzieki z gory
za pomoc :)Pozdrowionka:)
„Wir sind gezwungen , in unserem Koerper und Geist , Zug um Zug , der
Vorstellung von der Natur zu entsprechen , die uns aferlegt ist. Manner und
...
-
Mialem przetlumaczyc tekst:
Ein bunter Fleck in der grauen Stadtlandschaft" heisst es in vielen
Reisefuhrern, aber fur die Bewohner ist das Hundertwasserhaus in der
Lówengasse, Wien Mitte, nehr als dieser bunte Fleck. Fur sie ist das
ókologische Traumhaus, das Hunderwasser 1982-1985 auf einem Grundstuck der
Stadt keine Symmetrie, bunte Fassade, alle Fenster haben unterschiedliche
Formen und Farben. Auf Balkonen und Dachern wachsen hunderte von Pflanzen.
Hier gibt es sogar Baummie...
-
prosze o powiedzenie mi co to znaczy??
Das Genie ahmte nicht die, sondern der Natur nach, und die fremde Dichtung -
besonders die der Griechen - sollte nur Ansporn sein, eine eigene originale
Nationaldichtung zu schaffen
-
Mein Vater hat immer gesagt,dass man sich immer gazn flach auf den boden
legen soll,wenn bei Gewitter draussen in der Natur
-
zdanie po polsku: Zagrozenia, które niesie ze sobą zanieczyszczenie
środowiska, sa niewspółmiernie duże w stosunku do obrazu, jaki przekazuja nam
media- ich zdaniem nie istnieje bezpośrednie niebezpieczeństwo odwrócenia sie
przyrody przeciw nam- obraz taki wymaga natychmiastowej korekty, która jednak
prawdopodobnie nigdy nie zostanie dokonana, ponieważ w przeciwnym przypadku
przedstawione by nam zostaly apokaliptyczne wizje, mogące wywołać duże
wzburzenie społeczeństwa.
wers...
-
Kto mógłby prztłumaczyć te zdanie?
Obcowanie z naturą wzbudzało uczucie mistycznego zespolenia ze światem,
sprzyjało refleksji, poczuciu nieskończoności.