-
CZesc
Czy moglby mi to ktos sprawdzic?przetlumaczyC
tu jest kupe błedów..Nie mam polskich tłumaczeń bo pisałam od razu po
niem,ale powinno byc wiadomo o co chodzi
Ich habe gemischte Gefuhle/Empfindungen.
Jederseits soll Euthanasie nur za zgodą der Patient durchgefuhrt.werden
(?)....
Jeger patient kann allein dafur entscheiden,wenn er sterben will..Die
Euthanasie hilft vielen Leuten,die zb.sich nicht bewegen konnen,die das
ganze Leben im Bett legen mussen,
Meiner Meinung nach ...
-
Am ersten Schultag in einer amerikanischen Highschool stellt die
Klassenlehrerin der Klasse einen neuen Mitschüler vor, SAKIRO SUZUKI aus Japan.
Die Stunde beginnt. Die Klassenlehrerin fragt: "Mal sehen, wer die
amerikanische Kulturgeschichte beherrscht, wer hat gesagt: Gebt mir die
Freiheit oder den Tod?"
Mäuschenstill in der Klasse, nur Suzuki hebt die Hand: "Patrick Henry
1775 in Philadelphia.!"
"Sehr gut Suzuki. Und wer hat gesagt: 'Der Staat ist das Volk, das Volk
darf ...
-
Witajcie,
po wielu dosc miernych probach przetlumaczenia na polski kawalka powyzszego,
prosbe do was mamy. Udalo sie moze ktoremus z was kawalek ten na polski
przetlumaczyc albo widzieliscie gdzies jakies tlumaczenie? Jesli tak,
poprosimy o tekst albo linka. Z gory dziekujemy.
pozdrawiamy serdecznie :-)
-
Otóż to - nikt za nas niczego nie zrobi, a głosowania w wyborach
są równie ważne jak w referendum, póki Polacy będą głosować na
starą komunę (SLD) albo na nową (Samoobrona), to będzie cienko.
-
1. jak mozna przetlumaczyc fernmuendliche Bestellungen (Nebenabreden oder
Zusicherungen haben nur Gueltigkeit, wenn sie schriftlich vorliegen.
Muendliche oder fernmuendliche Bestellungen beduerfen der schriftlichen
Bestaetigung).
2. tez do przetlumaczenia: Gegen uns gerichtete Forderungen duerfen nur mit
unserer Zustimmung an Dritte abgetreten werden (w pkt. dotyczacym cen).
3. co to jest Wechselsteuer? (Bei Hingabe von Wechseln und bei eigenen
Akzepten tragen wir die Wechselsteue...
-
Die deutsche Gegenwirkung aber versagte vollständig.
-
Pani Danuto, niezależnie od innych dyskusyjnych kwestii w
rozmowie (o czym długo by pisać): dlaczego pan Duve i Pani
daliście sobie narzucić słownictwo Ziomków i ciągle mówicie
o "wypędzeniach"? Ani Guenter Grass, ani pani Doenhoff nie
zostali znikąd wypędzeni. Zdecydowanie protestuję przeciwko
takiemu manierycznemu pojęciu, które jest teraz nieustannie
polityzowane! Już nawet Pani i Pani rozmówca przyjmujecie tą
terminologię!
-
Mysle, ze analogicznie do polskich nacjonalistow uzywajacych obrazliwej nazwy
Zaolzie na okreslenie czesci Slaska Cieszynskiego, moglibysmy wprowadzic
swoja slaska nacjonalistyczna nomenklature na okreselnie ziem, ktore w jakims
stponiu pozostaja w sferze zainteresowan kregow Wielkoslazakow (a wiec nurtu
ekspansjonistycznego).
Na poczatek proponuje wprowadzenie nazwy "Zaprzemsie" wzglednie "Zabrynicie"
na okreslenie Zaglebia Dabrowskiego.
Czestochowa i okolice to moze byc "Zaliswa...
-
Jesli ktos wie gdzie mogę znależc w necie takie teskty, oczywiscie w jezyku
niemieckim to bardzo prosze o jakakolwiek pomoc . Ja niemam juz sily szukac, w
calym Internecie chyba niema nic a potrzebuje to do pracy ktora pisze. Bede
bardzo wdzieczna z okazana pomoc.
skynet@megapolis.pl
-
sasiad szwabski po przeprowadzce do bloku powital mnie tak: DU SCHWEINE
POLE,ICH,NUR ICH BIN...ICH BIN EIN STOLZER DEUTSCHE i naplul mi w
twarz,teraz mieszkam w USA od 17 lat i czekam na rewanz.Nie uwierzycie
mi,ale za to wlasnie kocham Prez. Busha,za nadzieje REWANZU !!!
-
Oh Seemann, laß das Träumen,
Seemann, denk an Zuhaus.
Oh Seemann, laß das Träumen,
Seemann, denk an Zuhaus.
Deine Heimat ist das Meer,
deine Freunde sind die Wogen,
zwischen Rio und Shanghai,
zwischen Bombai und Hawaii.
Deine Heimat ist das Meer,
deine Freunde sind die Sterne,
und nur ihnen bist du treu
ein Leben lang.
Oh Seemann, laß das Träumen,
Seemann, denk an Zuhaus.
Oh Seemann, laß das Träumen,
Seemann, denk an Zuhaus.
Deine Heimat ist das Meer,
d...
-
Vor dem Lesen fragen Sie Ihren Arzt oder Apotheker ;)))))))
Also mein Film heute abend war nicht so prominent besetzt wie In the Cut. Es
gab keine Meg Ryan und keine Nicole Kidman (beide haben uebrigens null komma
nichts Sexapeal, sie wuerden fuer den Film sowieso nicht taugen). Nun, ich
kann nicht mal sagen, wer da gespielt hat, weil die Schauspielerinnen keine
richtigen Namen trugen, nur die geheimnisvollen Nicknames wie Coralie oder
Rafaela :). Und die Maenner... Die spielten ...
-
E-Zug i D- Zug, jakie to są pociągi?
-
Deutsch, deutsch, deutsch, deutsch, deutsch, deutsch
Natürlich hat ein Deutscher "Wetten, dass ... ?" erfunden
Vielen Dank für die schönen Stunden
Wir sind die freundlichsten Kunden auf dieser Welt
Wir sind bescheiden, wir haben Geld
Die Allerbesten in jedem Sport
Die Steuern hier sind Weltrekord
Bereisen Sie Deutschland und bleiben Sie hier
Auf diese Art von Besuchern warten wir
Es kann jeder hier wohnen, dem es gefällt
Wir sind das freundlichste Volk auf dieser Welt
...
-
St. Annaberg ist wahrlich ein deutscher Berg, genauso deutsch wie auch sein
Name. Wir Schlesier gebrauchen nur die deutschen Namen für die Orte in
unserer Heimat, um das Vermächtnis unserer Ahnen zu ehren, die uns diese
deutschen Namen überlieferten. Dies unterscheidet uns Schlesier von den
Polen. Den Polen die auf Schlesiens Boden leben wird nicht gelehrt, dass sie
von deutschem Geist umgeben sind. Dieser deutsche Geist findet sich wieder,
eben auch in den deutschen Ortsnamen die...
-
www2.gazeta.pl/forum/794674,30353,794652.ht
-
GOD BLESS YOU !!! AMERICA LOVES YOU EXACTLY AS YOU DO !!!
-
Czy ktoś byłby tak uprzejmy i sprawdził te moje wymęczone tłumaczenie? W
miejscach, gdzie nie bylam pewna zwrotów lub słownictwa, w nawiasach
napisalam po polsku o co chodzi. ALE CAŁY TEKST JEST PRZETŁUMACZONY :)
Z góry bardzo dziekuję za pomoc.
Zonia
Bericht der Europäischen Kommission.
Wir können in zwei Jahren in der Union sein. (Możemy być w Uni za dwa lata)
Herbst des nächsten Jahres macht die Europäische Union bekannt, welche
Bewerbländer (kraje kandydackie) bereit s...
-
Ich möchte Sie fragen,worin der Unterschied liegt,wenn wir sagen :
Also,wenn ich schreibe:
1. Ich habe gestern den Direktor gesprochen.
oder:
2. Ich habe gestern mit dem Direktor gesprochen.
Oder:
3. Ich habe gestern von dem Direktor gesprochen.
Oder:
4. Ich habe gestern über den Direktor gesprochen.
Was soll dem Leser mitgeteilt werden ?